GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:27 Mar 28, 2024 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: abe(L)solano France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | contraiga/apriete sus/los músculos |
| ||
4 | "cierre del pantalón" |
|
contraiga/apriete sus/los músculos Explanation: Aquí "pull strings" es en sentido figurado. Mira: https://www.prevail.com/living-with-leakage/pelvic-exercises That pull/squeeze is also your pelvic muscles contracting. WOMEN Imagine pulling a string up from your vagina towards the belly button: that's the pelvic floor muscles. No creo que haya otra forma mejor de decirlo en español o más clara que "exhalando/en la exhalación, apriete/contraiga los músculos": https://www.mskcc.org/es/cancer-care/patient-education/pelvi... -------------------------------------------------- Note added at 44 minutos (2024-03-28 12:12:11 GMT) -------------------------------------------------- Cuando dice "engage the deep core" se refiere a los músculos del abdomen y del suelo pélvico en su conjunto; aquí habría que adaptar toda esa oración: para mí sale sobrando el paréntesis y lo de 'pull your string', no suena natural en español para nada. Algo del estilo: En posición sentada, al exhalar, contraiga todos los músculos de la parte baja del abdomen y suelo pélvico y alce/levante un brazo mientras sostiene una pesa o lata (0,5 kg). -------------------------------------------------- Note added at 46 minutos (2024-03-28 12:13:46 GMT) -------------------------------------------------- lo siento salió todo en negrita en la nota. Aquí un video de ejercitar el "deep core": https://www.youtube.com/watch?v=91N9WZ_1UVE |
| |
Grading comment
| ||