Glossary entry

English term or phrase:

Correspondence, Compliments and Complaints (3Cs) Procedure

Romanian translation:

Procedură cu privire la corespondenţă, aprecieri şi reclamaţii (CAR)

Added to glossary by Lucica Abil (X)
Jul 3, 2007 17:09
16 yrs ago
4 viewers *
English term

Correspondence, Compliments and Complaints (3Cs) Procedure

English to Romanian Other Advertising / Public Relations
Sper că am ales bine domeniul :)

La noi exista pe vremuri, poate şi acum, condica de sugestii şi reclamaţii, la vedere în mod obligatoriu în orice local sau instituţie care lucra cu publicul. Cam la aşa ceva se referă şi această procedură. Totuşi, trebuie să găsesc o traducere fidelă. Iată de ce (context asemănător cu al meu, găsit pe Internet):

„Our Procedure
Your correspondence, compliments and complaints”

„You can make a compliment or complaint by filling in one of the forms that are available, or by letter.”
„If you have been very satisfied with the service that you have received, please let us know by paying a compliment.”
„We will record your comments as a complaint if you have not been satisfied with the service that you have received.”
http://www.fenland.gov.uk/ccm/navigation/council/3c-s-proced...

Mă gândesc la „Procedură cu privire la Corespondenţă, Complimente şi Reclamaţii (3Cs )” sau „Procedură cu privire la Corespondenţă, Felicitări şi Reclamaţii (3Cs )”.

Şi aş păstra ca atare „3Cs” deoarece CCR/CFR nu înseamnă nimic, în context.

Ce părere aveţi? Voi cum aţi traduce?

Mulţumesc pentru ideile voastre de atâtea ori surprinzătoare!
Change log

Jul 3, 2007 22:52: Lucica Abil (X) Created KOG entry

Discussion

Lucica Abil (X) (asker) Jul 3, 2007:
Mulţumesc, Lucian. Toate bune? Sper că da:)
lucca Jul 3, 2007:
Mi se pare OK. Totuşi, în loc de felicitări aş spune mulţumiri sau laude, ori (mai neutru) remarci, observaţii...

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

procedura referitoare la Corespondenta,Aprecieri si Reclamatii



Poate ca nu merita sa sacrificati traducerea directa,clara a lui "complaint" de dragul unei abrevieri.
In plus,cred ca trebuie sa tineti cont de traditia si mentalitatea locala de care ati amintit (cred ca cititorul/ascultatorul roman nu se va simti in largul sau daca va indepartati prea mult de la varianta "de baza" - cea cu "reclamatii" , pe care o cunoaste din copilarie - sau daca folositi "compliment" ...)

Totusi am incercat in sensul dorit de Dvs. si am "strecurat" o vocala in traducerea de mai sus pentru ca abrevierea sa se poata pronunta mai usor..
Cu bine
Note from asker:
Nu, nu voiam să renunţ la „reclamaţii”. Mă încurca „compliments”, al cărui echivalent trebuie să păstreze înţelesul de laudă (nu poate fi neutru, gen observaţii sau sugestii), ca şi abrevierea. Mulţumesc pentru „aprecieri”, pe care şi eu îl găsesc potrivit. În concluzie, ar fi „procedură cu privire la corespondenţă, aprecieri şi reclamaţii (CAR)”. Cred că „sună” destul de bine. Fiind vorba despre titlul unei proceduri, reglementări interne, aş folosi „cu privire la”, aşa cum se foloseşte la titlurile actelor normative. Mai potrivit ar fi fost „privind”, dar acesta nu merge cu restul termenilor care alcătuiesc sintagma.
Peer comment(s):

agree lucca : Aprecieri mi se pare foarte potrivit.
4 mins
Va multumesc !
agree corina77 : Mi se pare cea mai fireasca traducere. Nici eu nu cred ca are rost mentinerea lui "3C"
43 mins
Va multumesc !
agree Rodica Iovu
1 hr
Va multumesc !
agree Elena-Simona Craciun : Bravo! Cu usoara modificare a d-nei Lucia, a iesit de nota 10!
1 hr
Laudabila a fost si insufletirea cu care ne-am straduit cu totii sa gasim formularea cea mai buna..Va multumesc !
agree Elena Matei
13 hrs
Va multumesc !
agree RODICA CIOBANU
18 hrs
Va multumesc !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

sugestii si reclamatii scrise/corespondenta cu clientii/ si vezi mai jos propunerea nr 3

http://www.fenland.gov.uk/ccm/navigation/council/3c-s-proced...
uite cu ce se ocupa
e practic un serviciu care corespondeaza cu clientii mai mult sau mai putin multumiti ca sa obtina infromatii despre cum percep clientii firma respectiva - unele firme au o carte postala prefrancata pe care o trmiti daca vrei

si am propus
1. ( birou de/ sistem de)sugestii si reclamatii scrise - pt ca e deja existent si se intelege ce vrei sa zici cu asta in Romania ( banuiesc ca befeciciarul traducerii e roman)
2. (procesul de) corespondenta cu clientii
3. clientii ne informeaza ( aici depinde de context)/ SAU trimiteti-ne opinia dvs - pe modelul " feedback " de la clientii
s.a.m.d.
nu stiu vreun termen consacrat
in esenta e parte a serviciului cu clientii numai ca nu vorbesc cu ei ci le scriu sau "absorb" cele scrise de ei

Note from asker:
Anca, îmi cer scuze dacă nu am fost destul de clară. Este vorba despre titlul unei proceduri interne, asemănătoare cu cea de la linkul indicat de mine şi, apoi, de tine. Deci, musai să fie „procedură cu privire la...” Apoi, „complimentele” trebuie să fie păstrate într-un fel sau altul, deoarece beneficiază de o definiţie şi o reglementare. Îţi mulţumesc mult pentru sugestia de la punctul 1.
Peer comment(s):

agree Elena-Simona Craciun : pt. informare
1 hr
Something went wrong...
55 mins

Corespondenţă, Felicitări şi Reclamaţii

(o mica si umila idee :)) ) Parerea mea este ca, de vreme ce nu se pastreaza corespondenta (in legatura cu cei trei "C") in trecerea mesajului spre romana, nu si-ar mai gasi justificare acel "3Cs" in paranteza. Eventual poate ar merge CFR (un acronim poate corespunde diferitor concepte- institutii etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-07-03 20:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

cel putin am incercat :))
Note from asker:
Într-adevăr, mai mult ar încurca. Aş fi păstrat-o deoarece bănuiesc că este ca un al doilea nume al procedurii şi al departamentului însărcinat cu aplicarea ei. Dar, pentru cine nu are cunoştinţă de varianta originală, ar apărea nelalocul ei, dacă nu ciudată. Mulţumesc mult pentru sugestii.
Something went wrong...
+1
1 hr

Corespondenta si comentarii pozitive si negative

o alta idee.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-03 19:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

daca tineti sa pastrati cele trei C's de dragul aliteratiei se poate spune:Corespondenta, Comentarii Pozitive si Comentarii Negative

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-03 21:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Comentarii" este mai generic decat aprecieri sau reclamatii, dar m-am straduit pentru aliteratie., de frica consilierilor( just kidding)
Note from asker:
Aş fi păstrat abrevierea pentru că precis procedura este cunoscută ca „the 3Cs”. Parcă şi aud un consilier al lor spunând: „ia să vedem noi ce spun C-urile” :) Am lucrat un timp în administraţie şi ştiu că multe denumiri erau de-a dreptul ignorate datorită abuzului de abrevieri. Mulţumesc mult pentru disponibilitate.
Peer comment(s):

agree Elena-Simona Craciun : pentru "trucul" celor 3 C
1 hr
Multumesc Elena-Simona.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search