Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"as is" and "where is"
Romanian translation:
fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare
Added to glossary by
Tatiana Neamţu
May 23, 2007 19:09
16 yrs ago
7 viewers *
English term
"as is" and "where is"
English to Romanian
Bus/Financial
Accounting
The following items *"as is"* and *"where is"* as per Terms of Sale.
Apar chiar aşa în ghilimele într-o factură. Urmează apoi produsele (piese şi maşini).
Mulţumesc!
Apar chiar aşa în ghilimele într-o factură. Urmează apoi produsele (piese şi maşini).
Mulţumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 | fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare | Anca Nitu |
Change log
May 23, 2007 20:26: Peter Shortall changed "Language pair" from "Romanian to English" to "English to Romanian"
Proposed translations
13 mins
Selected
fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare
Domaine(s) : - general
anglais
français
as is where is
en état et non livré adj.
Note(s) :
Se dit de matériel dont Hydro-Québec veut se défaire (surplus d'actifs).
granddcictionaire
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-23 19:24:24 GMT)
--------------------------------------------------
parca am mai vazut termenul acesta dar nu reusesc sa-l gasesc pe site-ul Proz
daca il gaseste cineva ar fi frumos sa afiseze linkul
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-05-23 20:03:23 GMT)
--------------------------------------------------
asta e multumesc Maria
"as is" s-a tradus "ca atare" desi personal prefer "fara garantie" mi se pare descrie situatia mai bine
i-am dat un "google" nici " fara garantie" nici " ca atare" nu par sa fie consacrati
alege ce crezi ca e mai bine pt tine si succes!
http://en.wikipedia.org/wiki/As_is
"As-is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent. This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. Oddly, the seller is also saddled with "as-is" if the item being sold turns out to be much more valuable than thought.
anglais
français
as is where is
en état et non livré adj.
Note(s) :
Se dit de matériel dont Hydro-Québec veut se défaire (surplus d'actifs).
granddcictionaire
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-23 19:24:24 GMT)
--------------------------------------------------
parca am mai vazut termenul acesta dar nu reusesc sa-l gasesc pe site-ul Proz
daca il gaseste cineva ar fi frumos sa afiseze linkul
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-05-23 20:03:23 GMT)
--------------------------------------------------
asta e multumesc Maria
"as is" s-a tradus "ca atare" desi personal prefer "fara garantie" mi se pare descrie situatia mai bine
i-am dat un "google" nici " fara garantie" nici " ca atare" nu par sa fie consacrati
alege ce crezi ca e mai bine pt tine si succes!
http://en.wikipedia.org/wiki/As_is
"As-is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent. This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. Oddly, the seller is also saddled with "as-is" if the item being sold turns out to be much more valuable than thought.
Note from asker:
Eu am căutat după "as is". Nu am găsit. Nu după toată sintagma, e drept ... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Îmi place varianta asta. Merg pe ea. Mulţumesc mult!"
Discussion