Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
outside appearances
Japanese translation:
イメージ
Added to glossary by
Nobuo Kameyama
Sep 21, 2007 04:25
16 yrs ago
English term
outside appearances
English to Japanese
Other
Sports / Fitness / Recreation
これもフォーブス誌からです。
Shilling Schilling
http://www.forbes.com/free_forbes/2007/0903/128.html
表題の"outside appearances"が出てくるのは以下のくだりです。
"I wasn't using them to do my taxes, I wasn't using them for outside appearances," he says.
たとえば、ヤンキースの松井秀喜の代理人はアーン・テレム氏ですが、同じヤンキースのジェイソン・ジアンビのステロイド疑惑の時も野球とは直接関係ないものの、ジアンビのためにテレム氏は駆け回ったのだし、数年前のロサンジェルス・レイカース(NBA)のコービー・ブライアントが起こした婦女暴行事件の時も、バスケットとは関係ないものの、クライアントであるレイカースのためにテレム氏は奔走しています。
さて、そのように考えると、"I wasn't using them to do my taxes"は、「税金面でお世話になったことはない」となると思いますが、後半の"I wasn't using them for outside appearances"が分かりません。"outside appearances"はグーグルしてみる限り「外見」の意味で使っていることが分かりますが、「外見」では"I wasn't using them for outside appearances"には当てはまらず、ピンと来ません。
グーグルでヒットした"outside appearances"の例:
Our cat is, by outside appearances, healthy, good appetite, loving and active. He is a pure bred 2 year old Maine Coon.
With the concern for outside appearances many ignore the more important matters. The insides, or the guts.
もしかして、「(野球以外の活動である)出版、出演、出廷などでお世話になる」という意味かと考えたりもしますが、よく分かりません。本題の"outside appearances"は何を指しているのか、お分かりの方はご教示願います。
Shilling Schilling
http://www.forbes.com/free_forbes/2007/0903/128.html
表題の"outside appearances"が出てくるのは以下のくだりです。
"I wasn't using them to do my taxes, I wasn't using them for outside appearances," he says.
たとえば、ヤンキースの松井秀喜の代理人はアーン・テレム氏ですが、同じヤンキースのジェイソン・ジアンビのステロイド疑惑の時も野球とは直接関係ないものの、ジアンビのためにテレム氏は駆け回ったのだし、数年前のロサンジェルス・レイカース(NBA)のコービー・ブライアントが起こした婦女暴行事件の時も、バスケットとは関係ないものの、クライアントであるレイカースのためにテレム氏は奔走しています。
さて、そのように考えると、"I wasn't using them to do my taxes"は、「税金面でお世話になったことはない」となると思いますが、後半の"I wasn't using them for outside appearances"が分かりません。"outside appearances"はグーグルしてみる限り「外見」の意味で使っていることが分かりますが、「外見」では"I wasn't using them for outside appearances"には当てはまらず、ピンと来ません。
グーグルでヒットした"outside appearances"の例:
Our cat is, by outside appearances, healthy, good appetite, loving and active. He is a pure bred 2 year old Maine Coon.
With the concern for outside appearances many ignore the more important matters. The insides, or the guts.
もしかして、「(野球以外の活動である)出版、出演、出廷などでお世話になる」という意味かと考えたりもしますが、よく分かりません。本題の"outside appearances"は何を指しているのか、お分かりの方はご教示願います。
Proposed translations
(Japanese)
2 +2 | イメージ | michiko tsum (X) |
3 | 体裁を保つ | Yuka Abe |
1 +1 | 野球以外の活動 | Maynard Hogg |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
イメージ
前後からの推量なのですが、ここはプレーヤーがなぜエージェントなんか使って、高いお金を払い続けるべきか疑問を抱いているという箇所なので、
税金の計算をしてもらうためや、自分のイメージアップのために(スタイリストのように?)エージェントを雇ってたんじゃない。(だから別に必要なものではない)
ということではないでしょうか?
--------------------------------------------------
Note added at 16時間 (2007-09-21 21:01:19 GMT)
--------------------------------------------------
たとえば、洋服のアドバイスをしてくれる人がプロ野球選手にとって必要だとは思いませんよね。エージェントは税理士やスタイリストよりも無意味な存在という比ゆだと思います。
税金の計算をしてもらうためや、自分のイメージアップのために(スタイリストのように?)エージェントを雇ってたんじゃない。(だから別に必要なものではない)
ということではないでしょうか?
--------------------------------------------------
Note added at 16時間 (2007-09-21 21:01:19 GMT)
--------------------------------------------------
たとえば、洋服のアドバイスをしてくれる人がプロ野球選手にとって必要だとは思いませんよね。エージェントは税理士やスタイリストよりも無意味な存在という比ゆだと思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tsumuraさん、Abeさん、seikaさん、ありがとうございました。
一晩経って、改めて原文を読み直してみると、確かにTsumuraさんの言うことが当たっていると思いましたので、「イメージ」を採用させていただきます。二年前のレッドソックス時代のデーモンの「原始人」のイメージが強かったので、シリングやレッドソックス=イメージがつながりませんでした。^^;"
56 mins
体裁を保つ
「イメージを保つ」に同感です。
この他にも
「体裁を保つために雇っていたわけではない」という表現でもいけるかと思います。ご参考にまで。
この他にも
「体裁を保つために雇っていたわけではない」という表現でもいけるかと思います。ご参考にまで。
Peer comment(s):
neutral |
michiko tsum (X)
: 体裁、世間体という意味でも考えました。私は外見の方を選びましたが、体裁の可能性も大きいと思います。エージェントすらいないと格好がつかない、ということですね。
15 hrs
|
+1
3 days 12 hrs
野球以外の活動
ここでいうappearanceは見栄えではなく、出現の意味です。
Paris Hilton's appearance at the movie preview came as a surprise because she was supposed to be in jail.
Eijiro: 出現、現われること、登場、出演
出演と言えば、guest appearance (特別出演、客演)もあります。先週ケーブルテレビで見たコメディーにはSammy Davis Jr、Dick Cavettなどが本名で出ていました。
put in an appearance (顔を出す)も参照されたい。
Paris Hilton's appearance at the movie preview came as a surprise because she was supposed to be in jail.
Eijiro: 出現、現われること、登場、出演
出演と言えば、guest appearance (特別出演、客演)もあります。先週ケーブルテレビで見たコメディーにはSammy Davis Jr、Dick Cavettなどが本名で出ていました。
put in an appearance (顔を出す)も参照されたい。
Note from asker:
Hoggyさん、KathyTさん、有り難うございました。お二人のお話から、愚生が当初考えていた以下の「野球以外の活動」でOKだと知り嬉しく思います。一時、自分の英文解釈に自信をなくしましたが、お陰様で自信を取り戻せそうです。有り難うございました。未だ印刷まで間に合うと思いますので、至急フォーブス編集部にメールを入れておきます。Hoggyさん、すでに本質問は別の方に点を献上してしまったので、KudoZ pointsを差し上げられないのが残念です。今後とも宜しくお願い申し上げます。 |
Discussion
I will be out of the town tomorrow morning and I will be back to ProZ.com after 16:00 p.m. or so.
Best
Nobuo
なるほど、素直に「外見」、「スタイル」「容姿」、「体裁を保つ」と読めばいいのかなぁ…。
シリングの所属するレッドソックスではありませんが、昔のニューヨークヤンキースは「ブロンクス動物園」と揶揄されていました(レッドソックスで一番野性味に溢れていたデーモンすら、ヤンキースに移籍すると“紳士”に早変わりしてしまうほど、今日のヤンキースは当時と違っています)。その時のヤンキースのように(あるいはそれ以上に)野性味溢れる今日のレッドソックスの一員であるシリングと、「外見」、「スタイル」「容姿」、「体裁を保つ」といった言葉がどうしても結びつきませんでした。しかし、お二人に言われてみれば、なるほどという気がします。
ただ、野球以外の私生活全般についても代理人に面倒をみてもらうことが色々とあると思います。たとえば、同じレッドソックスの松坂大輔の場合、代理人はあのスコット・ボラスであり、レッドソックスが持っている以上に詳しい大リーグ選手のデーターを松坂に提供したり、一歳の娘さんや奥さんのアメリカでの生活についても不自由しないように色々とアドバイスしたといった内容の記事を何かで読んだような記憶があります。これは「スタイル」や「体裁」などとは結びつきません……。
他にも意見が出るかもしれませんので、もう暫く待ってみます。