Glossary entry

English term or phrase:

big shot

Japanese translation:

大御所/有力者/大物/顔役

Added to glossary by cinefil
Apr 3, 2008 20:43
16 yrs ago
English term

big shot

English to Japanese Other Slang youth language
Hi. I'd like to know what is Japanese slang for "big shot"?

big shot
n. Slang
An important or influential person.

Please let me know. Thank you.
Change log

Apr 6, 2008 07:06: cinefil Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Maynard Hogg

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maynard Hogg Apr 7, 2008:
Do you want the literal meaning or the sarcastic version?

Proposed translations

+3
12 hrs
Selected

大御所/有力者/大物/顔役

各種辞書
Peer comment(s):

agree humbird : 最後のが特にいいですね!
11 hrs
ありがとうございます。
agree Angel Yamada (X) : 大物!
13 hrs
ありがとうございます。
agree Minoru Kuwahara : 「大御所」なら何か専門の熟練、「有力者」なら何となくニュースのように政治っぽく、「大物」といえば組織のボス、「顔役」もやっぱり似たような感じ...といったところでしょうか。どれも案外普通に聞かれそうな気はしますが。-
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you."
+4
4 mins

お偉いさん(達)

いわゆる会社などで地位やタイトルの高い人たちのことですね。
Peer comment(s):

agree Timothy Miller : Yup, I was thinking of the exact same word.
3 hrs
agree sigmalanguage
4 hrs
agree Roger Johnson : very interesting question when you look at the name of the person who posted the question! haha
4 hrs
agree Minoru Kuwahara : i would probably vote for お偉い方 as a somewhat more standard expression. that sure could be a choice. BTW not being aware of slangs in English, i also found the asker's name funny in contrast to his question. -
4 days
Something went wrong...
1 day 2 hrs

親分

親分= boss (you wanted slang? this is yakuza jargon)
Something went wrong...
-1
3 days 5 hrs

大物、重要人物、有力者、大立者

Straight from Eijiro.
Peer comment(s):

disagree Angel Yamada (X) : These words are from slang? And you feel angry and vote for non-pro? You think you are the only one who deserves PRO points...
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search