Glossary entry

English term or phrase:

Tenant's percentage of Outgoings

Japanese translation:

賃借人の出費負担率または経費負担率

Added to glossary by Akiko Sasanuma Howard (X)
Nov 22, 2009 13:42
14 yrs ago
English term

Tenant's percentage of Outgoings

English to Japanese Law/Patents Real Estate Office lease contract
Office lease contract からです。

Tenant's percentage of Outgoings

Outgoings means all amounts paid or payable by the Landlord for an Outgoings Year in connection with the Land or the Building.

Landlord が支払う土地や建物にかかる税金や建物の管理費などの一部を Tenant も負担しなければならず、それが Tenant's percentage of Outgoings です。

「賃借人の負担率」や「賃借人の出費率」などと考えたのですが、こういった場合の Outgoings の決まり訳語などあるのでしょうか?
よろしくお願いします。
Proposed translations (Japanese)
3 +1 賃借人の出費負担率
4 共益費/管理積立金
Change log

Nov 30, 2009 08:48: Akiko Sasanuma Howard (X) Created KOG entry

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

賃借人の出費負担率

Kanazawaさんのおっしゃる「共益費/管理積立金」はニュージーランドではオフィスを借りる場合「Body Corporate fee」といいます。これはOutgoingsの一部でしかなく、全部ではありません。Outgoingsはその他にも地方税など、建物にかかる経費全般を指します。dunkさんの案をつなげて「賃借人の出費負担率」ではどうでしょうか。
Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : はぁ、国により異なるかも知れませんが、これは不動産にまつわるジェネラルな費用と考えられるのかもしれませんね。-
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。オーストラリアでもニュージーランドと同様のシステムなので、Akikoさんの説明は大変参考になります。Akikoさんの説明中にある「建物にかかる経費全般」の中の言葉を借りて、「経費負担率」でもいいかなと思いました。"
9 mins

共益費/管理積立金

通常、マンションやアパートを賃貸している場合、共益費というものが発生します。それは日本の場合、2年ごとの契約更新、廊下の電球が切れたので、電球の交換など、細かいものから大きなものまで(例えば、外壁の塗り直し)なども共益費や毎月の積立金によって賄われます。

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-22 13:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

呼び方としては、テナントの共益負担金/管理積立金でも良いと思います。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search