Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
gallows shift
Japanese translation:
死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務
Added to glossary by
Aogara
Jul 4, 2008 10:24
15 yrs ago
English term
gallows shift
Homework / test
English to Japanese
Art/Literary
Poetry & Literature
Cops working the gallows shift, after all, needed their sleep, too.
上記の一文の中に出てきました。ミステリーの一節です。
Google検索では"gallows shift"で一件しかヒットしなかったので、一般的な表現ではないかもしれません。
訳語をお教え願えると助かるのは言うまでもないですが、ご説明いただけるとより助かります。よろしくお願いします。
上記の一文の中に出てきました。ミステリーの一節です。
Google検索では"gallows shift"で一件しかヒットしなかったので、一般的な表現ではないかもしれません。
訳語をお教え願えると助かるのは言うまでもないですが、ご説明いただけるとより助かります。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
2 | 死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務 | Aogara |
2 | 交代でわずかな仮眠をとった | Kanako Fujiwara |
1 | 死と隣り合わせのヤバ過ぎる勤務 | cinefil |
Change log
Jul 5, 2008 11:06: Aogara Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
死ぬほど過酷な長時間シフト/勤務
gallows は絞首刑とか絞首台のことですし、"...after all, needed their sleep, too." というところから考えても、非常に過酷な長時間勤務のことを言っているのではないでしょうか?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "前後の文脈も乏しいなか、お答えくださってありがとうございます。
非常に厳しい(死ぬくらい)勤務だ、ということなんでしょうね。
決まり文句的にあるわけではなさそうなので、皆さんのご意見で大変助かりました。
ありがとうございました。"
31 mins
死と隣り合わせのヤバ過ぎる勤務
gallows humor
Sense of humor that arises from stressful, traumatic or life-threatening situations where death seems to be an inevitability. Different from black humor in that comments of this sort are made by the person/persons affected (i.e. about to die).
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gallows humor
Sense of humor that arises from stressful, traumatic or life-threatening situations where death seems to be an inevitability. Different from black humor in that comments of this sort are made by the person/persons affected (i.e. about to die).
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gallows humor
2 hrs
交代でわずかな仮眠をとった
おふたりのおっしゃるとおりだと思いますが、つまりは「交代で働くことにした(あるいは休みをとることにした」のほうに重点が置かれるのでは?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-04 13:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
最初は全員体制で不眠不休で働いてきたのだけれど、事件(解決)が長引いたのではないでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-04 13:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
最初は全員体制で不眠不休で働いてきたのだけれど、事件(解決)が長引いたのではないでしょうか。
Note from asker:
乏しい文脈で、解釈いただいてありがとうございました。 Kanakoさんの解釈を聞かせていただいた上で、今回の場合は、その警官が疲れている、ということに重点があると思いました。 ありがとうございます |
Something went wrong...