Glossary entry

English term or phrase:

building up (in the context)

Japanese translation:

鬱積して(溜まって、積もり積もって)くる

Added to glossary by lingualabo
Oct 2, 2009 16:11
14 yrs ago
English term

building up (in the context)

English to Japanese Art/Literary Other conversation, interview
(context)
シンガーソングライターAが、自分の歌詞の書き方について話し、それについて聴き手Bが質問します。

A:
I do like spring cleansing, kind of.
Like a vomit of verbiage.

B:
You get a lot of that ***building up***?


ぴったり来る訳語が浮かびません。

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

鬱積している、溜まっている、積もり積もっている

「Verbiage が心の中に積もり積もっている」ということですよね。
あれこれ、言い回し、用語、語彙が心の中に溜まって、この辺で生理しなくちゃな、それには春先の大掃除のように、大々的に整理したい感じだと言っている文脈と読めますが。

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 16:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

失礼「整理」です。「生理」じゃありません。
この作詞者は、自分の作詞活動にあまりハッピーじゃなく、なんとかしたいわけです。

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 16:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

ものを書くときには、私もそういう気持ちになります。
Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : その通りだと思います。//ただ何となくですが、作詞者はハッピーでないのか分かりませんが、それまで溜めていた大掃除のように詩案を一気に吐き出す、という解釈もありかな、と。‐
2 hrs
agree michiko tsum (X)
2 hrs
disagree Yumico Tanaka (X) : 小さいことかもしれませんが、「たまっている」、じゃなくて「溜まってくる」だと思います。
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tanakaさんのご意見も参考にした上で、大意としては大変参考になりました。ありがとうございました。"
11 hrs

沸きあがってくる

表現したい思いや言葉が、ぐわ~っと胸の中・頭の中に沸きあがってきて、歌詞にして伝えることで、自分の外に出してスッキリする=vomitや大掃除のよう、ということではないでしょうか。

作詞家や作家、画家といった創作活動に取り組む人は、表現したいというより表現せずにはいられない何かがあって、だからこそ作品を発表し続ける、と聞いたことがあります。

例えがvomitや大掃除と、ネガティブな印象を受けますが、これは産みの苦しみのようなものなのではないでしょうか。
Peer comment(s):

neutral Yumico Tanaka (X) : ~てくる、と言う点では同意しますが、沸きあがる、とまではいかないのではないかと思います。そのちょっと手前と言う感じです。
32 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search