Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ALEXANDER
Japanese translation:
アレキサンダー or アレクサンダー
English term
ALEXANDER
5 +3 | アレクサンダー | KathyT |
5 +2 | アレキサンダー | MICHIRU YABU |
1 +1 | アレグザンダー | Kazumichi Sato (X) |
Sep 19, 2005 12:26: KathyT changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "Names (personal, company)"
Non-PRO (1): KathyT
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
アレクサンダー
or vertically as follows:
ア
レ
ク
サ
ン
ダ
│
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-09-19 12:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
another alternative is アレキサンダー
ie. replacing the 3rd character ク with キ
see: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q="アレキサンダー"&lr=
アレグザンダー
http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&q=アレグザンダー&lr=lang_...
neutral |
Will Matter
: Prefer using katakana "ku" for the third syllable rather than "gu" and "sa" for the fourth one rather than "za".
2 hrs
|
Yes. You are right.
|
|
agree |
Mika Jarmusz
: アメリカでは、これは最も一般的なようです。
4 days
|
���̓A�X�J�[�����{��̎����ǂ߂Ȃ�����摜�ɂ��đ����Ă���ƃ��[�������܂��āA���̂Ƃ��M���V���l�̕��e�̖��O���ƒm��܂����B�����鎖��Ŏh�ɂ������悤�ł��B��͂莩���ł�A���O�U���_�[�ł͂܂����Ǝv���A�l�̉Ƃ͈Ⴄ���ǂƏ����ăA�j���́u�A���N�
|
|
neutral |
KathyT
: へーー。実は Asker also contacted me several times by email....同じようなことも言ってました。 Wonder if she actually went ahead and got the tattoo?.....
13 days
|
彼女の父親の命がもう短いのでカタカナのタトゥーを入れるのだと言っていました。TrEditorと英辞朗を使えるようにするのに今日一日つぶれました。遅いレスポンスですいません。
|
アレキサンダー
アレキサンダー大王とか。
agree |
redcabbage
: Correct. This is how Alexander is written in Japanese, not アレクサンダー.
2 hrs
|
agree |
Minoru Kuwahara
: i think of Alexander the Great. transliteration may be varied.-
4 hrs
|
neutral |
Will Matter
: I agree that some people write it this way but it sounds strange to a native speaker. There is NO syllable that even sounds like "ki" in the original name. AL LEX ZAN DER is the correct pronunciation.
18 hrs
|
I understand how it should be pronunced, but it is written アレキサンダー in books or articles. It is the most known way of saying ALEXZANDER.
|
|
neutral |
KathyT
: Anyway, I actually proposed this same answer nearly 13 hours previously...
1 day 21 hrs
|
Something went wrong...