Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
traditional institutional concert
Japanese translation:
恒例の伝統的なコンサート
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-26 05:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 23, 2009 03:54
14 yrs ago
English term
traditional institutional concert
English to Japanese
Art/Literary
Music
Could someone please tell me how to translate "traditional institutional concert" in the following sentence? Thank you.
Giovanni Allevi was the youngest musician ever in the Italy's musical history to perform as both conductor and pianist at the "Christmas Concert", the traditional institutional concert organised by Italy's Senate in the awe-inspiring hall of Palazzo Madama in Rome.
Giovanni Allevi was the youngest musician ever in the Italy's musical history to perform as both conductor and pianist at the "Christmas Concert", the traditional institutional concert organised by Italy's Senate in the awe-inspiring hall of Palazzo Madama in Rome.
Proposed translations
(Japanese)
3 +4 | 恒例の伝統的なコンサート | Peishun CHIANG |
3 +1 | 確立した伝統的なコンサート | Joyce A |
3 +1 | 由緒ある伝統的なコンサート | Mika Jarmusz |
3 +1 | 恒例の伝統ある音楽演奏会 | Yumico Tanaka (X) |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
恒例の伝統的なコンサート
ここでinstitutioalは
(1)組織(主催)の, or
(2)お馴染みの
と考えられますが、主催は議会なので(2)と解釈するのが自然だと思います。
(ローマではなじみがあるのでしょうね。)
したがって、そのままの語順ですと「伝統のある恒例のコンサート」ですが、語順を変えて
「恒例の伝統的なコンサート」とした方がしっくりくると思います。
(1)組織(主催)の, or
(2)お馴染みの
と考えられますが、主催は議会なので(2)と解釈するのが自然だと思います。
(ローマではなじみがあるのでしょうね。)
したがって、そのままの語順ですと「伝統のある恒例のコンサート」ですが、語順を変えて
「恒例の伝統的なコンサート」とした方がしっくりくると思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
38 mins
確立した伝統的なコンサート
This is how I feel it is:
traditional: 伝統的 (昔からおこなわれている)
institutional: 確立した Something that has an established system of doing things)...This concert is already well-established.
traditional: 伝統的 (昔からおこなわれている)
institutional: 確立した Something that has an established system of doing things)...This concert is already well-established.
Example sentence:
... の例に見るように初期近代のヨーロッパで既に確立された伝統的なものでした。
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Yasutomo Kanazawa
: I would put it as 伝統的に確立されたコンサート, but your suggestion is also fine.
14 mins
|
Thank you, Yasutomo-san!
|
|
neutral |
Mika Jarmusz
: 「確立した」は「何が?」確立しているのかが読者に伝わらなければ空疎です。参照リンクでは「この主題は」にあたる部分です。「伝統的な(制度の)確立したコンサート」でしょうか。
47 mins
|
Hi Mika! As always, thank you for your comments. To answer your question, by 確立した, I meant that it (the concert) has already become much like an institution or well-established, since it's been around for a long, long time.
|
+1
1 hr
由緒ある伝統的なコンサート
ありふれた表現かもしれませんが、
institutional に「由緒ある」はいかがでしょうか。
institutional に「由緒ある」はいかがでしょうか。
+1
21 hrs
恒例の伝統ある音楽演奏会
ここではこの「クリスマスコンサート」を説明しているようなのでコンサートを続けて出さないほうがいいかもしれません。コンサートはもちろん一般的な日本語になっていますが、ロックコンサートなどを連想する方もいらっしゃるだろうから、こういうふうにする手もアリ、ということで。
Something went wrong...