Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
practice-based commissioning
Japanese translation:
専門性に基づいた紹介(外部委託)
English term
practice-based commissioning
3 | 専門性に基づいた紹介(外部委託) | Yasutomo Kanazawa |
Non-PRO (1): Tokyo_Moscow
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
専門性に基づいた紹介(外部委託)
当病院は保健改革を行い、それには、患者の選択(つまり当病院の専門と専門外の患者の受け入れ/拒否)、専門性に基づいた紹介(外部委託、つまり、当院で治療専門外の患者を他の病院へ紹介する)、治療結果による支払(満足がいかなければ返金)、基金の設立、および独立した治療センターを導入し、それによってHNSの反応も思った以上に上々である。
どうでしょう?
Discussion