Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
[Impermissible uses
Japanese translation:
許容外の使用
Added to glossary by
cinefil
Nov 4, 2004 22:19
19 yrs ago
3 viewers *
English term
[Impermissible uses, no rights granted]
English to Japanese
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
This is a title of clauses in Proprietary Information Exchange Agreement. My translation「許されない、権利が認められない利用」does not sound professional. Any input?
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 許容外の使用、使用権は認可されない | cinefil |
3 | 断じて許可されない使用(利用) | amysakata |
Proposed translations
+1
1 day 12 hrs
Selected
許容外の使用、使用権は認可されない
Proprietary Information Exchange Agreementと有るからには、一定条件で情報を使用する為の取り決めですよね。
このAgreementに規定されていない目的での使用は認めない、ということではないでしょうか。
*imperm*ssible act*vity
*n. 【外交】 許容外活動 《スパイ活動のこと》.
リーダーズ+プラス英和辞典
このAgreementに規定されていない目的での使用は認めない、ということではないでしょうか。
*imperm*ssible act*vity
*n. 【外交】 許容外活動 《スパイ活動のこと》.
リーダーズ+プラス英和辞典
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. "
1 day 6 hrs
断じて許可されない使用(利用)
「許されない、権利を認めない」というのは使用不可を強調しているように思えるので、上のように訳してみました。
Something went wrong...