Glossary entry (derived from question below)
May 4, 2013 08:33
11 yrs ago
1 viewer *
English term
a party
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
ある福祉団体の会則にある文章で、賠償の条項として出てきます。
Any director, officer, employee, or agent of The Organization who has been or is threatened to be made "a party" to any threatened, pending, or completed action, suit, or proceedings, shall be indemnified for all expenses and liabilities actually and reasonably incurred in connection therewith to the extent permitted by Chapter 8 of the (この団体がある地域の名前)Business Organizations Code, as amended.
ここでいう "a party" (本来" "はありません。目立たせるためにつけました)とThe Society(この団体)との関係が分かりません。
Any director, officer, employee, or agent of The Organization who has been or is threatened to be made "a party" to any threatened, pending, or completed action, suit, or proceedings, shall be indemnified for all expenses and liabilities actually and reasonably incurred in connection therewith to the extent permitted by Chapter 8 of the (この団体がある地域の名前)Business Organizations Code, as amended.
ここでいう "a party" (本来" "はありません。目立たせるためにつけました)とThe Society(この団体)との関係が分かりません。
Proposed translations
(Japanese)
3 +2 | 当事者 | Harry Oikawa |
Change log
May 9, 2013 20:36: Harry Oikawa Created KOG entry
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
当事者
The Society ではなく The Organization だと思いますが、つまりこの団体の役員や従業員が訴訟などの「当事者」とされた場合は、その個人が負担した賠償金や訴訟費用などが団体によって補償される、ということを規定している条項です。
Note from asker:
ご指摘の通り、The SocietyではなくThe Organizationです。すみません。第三者と思い込んで解釈しようとしていたので理解できませんでした。当事者なら意味が通ります。ありがとうございます。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all!"
Something went wrong...