Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as between A and B
Japanese translation:
AとBとの関係では
Added to glossary by
Miho Ohashi
Nov 24, 2009 17:20
14 yrs ago
13 viewers *
English term
as between A and B
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
システム利用契約書の知的財産権の帰属に関する条文なのですが、括弧書きになっているas between A and Bの意味が分かりません(AとBは契約当事者)。
All intellectual property rights (whether registered or unregistered) relating to the System will (as between A and B) remain vested in A and its licensors.
All intellectual property rights (whether registered or unregistered) relating to the System will (as between A and B) remain vested in A and its licensors.
Proposed translations
(Japanese)
4 | AとBとの関係では | Yasutomo Kanazawa |
Change log
Nov 25, 2009 21:18: Miho Ohashi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661680">Miho Ohashi's</a> old entry - "as between A and B "" to ""AとBとの関係では""
Proposed translations
10 mins
Selected
AとBとの関係では
手元にある契約・法律用語英和辞典によると、as betweenの意味は~との関係では、というように記載されています。
つまりAとBとの関係においては、システムに関する全ての知的財産権の帰属は、登録、未登録に関係なく、Aとそのライセンサー(許諾者/ライ線許諾者)に権利が帰属したままとなる、ということを意味しています。
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-24 17:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
typoがありました。(許諾者/ライセンス許諾者)です。失礼しました。
つまりAとBとの関係においては、システムに関する全ての知的財産権の帰属は、登録、未登録に関係なく、Aとそのライセンサー(許諾者/ライ線許諾者)に権利が帰属したままとなる、ということを意味しています。
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-24 17:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
typoがありました。(許諾者/ライセンス許諾者)です。失礼しました。
Note from asker:
「AとBとの間では」と訳していたのですが、「~との関係では」とすれば関係性がはっきりしますね。ありがとうございます。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
Something went wrong...