Glossary entry

English term or phrase:

full hedging capability

Japanese translation:

フルヘッジ能力

Added to glossary by Hideaki Eguchi (X)
Jul 3, 2011 06:29
12 yrs ago
1 viewer *
English term

full hedging capability

English to Japanese Bus/Financial Internet, e-Commerce FX
ABC FX is regulated by the FSA and allows full hedging capability.

この文は特定の FX ブローカーで口座を開設してもらうことを目的とした紹介文です。

毎回悩まされるコピー文における full も入っていて苦戦しています。
どなたか知恵を貸していただけないでしょうか。

Proposed translations

1 day 21 hrs
Selected

フルヘッジ能力

I agree to tulip-san's opinion because 'ヘッジ機能’is financial term.
Aso 'capability has the meaning of '機能'. Here is'allow(・・・できる'、'可能にする’). So I suppose 'capability' means other meanings such as '能力’or '機能'. Probably these appear the top or No.2 when you check 'capability' in a dictionary.
Please see references I select, you will see ’ヘッジ能力’ which is also an important term in financial field.
Full hedging is a strategy for reducing foreign exchange risk.
So I would say ’’フルヘッジ能力’が発揮できる、生かす’.

Generally, (risk) hedge or hedging should be a risk management tool to shirk away from risk , also be a sort of tolerability of risk. So here,the context seems to indicate its 「機能 or 能力」 is required. This sentence seems to make more sense if 'capability' means "機能"or "能力".

リスクに対するヘッジ能力
http://imdr.dpri.kyoto-u.ac.jp/lecture/bousaijouhou/7_7.pdf
http://blog.livedoor.jp/columnistseiji/archives/50707658.htm...
http://www5.cao.go.jp/j-j/wp/wp-je08/pdf/08p02020.pdf
http://jp.reuters.com/article/topNews/idJPJAPAN-328378200807...

Hedging here is the same meaning as risk hedging.
http://www.kyj-kyj.info/リスクヘッジ.htm

Wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hedge_(finance

I suggest the above, but it's more like ’フルヘッジ機能’.
「フルヘッジ」「部分ヘッジ」「 適時ヘッジ」
http://money.infobank.co.jp/contents/Z300033.htm

Sorry, but I reposted because I found a mistake in my explanation about 'hedging'.


Hope to help you to deliver accuracy and quality.


>Asker's comment:
>Asker: Thank you for showing me many examles. It seems >that "機能" is also a important word. I think the translation you >suggested ’’フルヘッジ能力’が発揮できる" is brilliant. Thank you very >much.
>Asker: I meant "能力" instead of "機能"



Mamy thanks!

Mami




--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-07-05 06:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

↑ many desu..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the detailed answer. It helped me a lot."
+1
40 mins

フルヘッジ機能

下記参照

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-07-03 07:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

つぎの資料の中に「株式のインフレヘッジ機能」という言葉があります。
www.russell.com/JPII/PDF/Russell_FE_Report.pdf
Note from asker:
リファレンスありがとうございます。「機能」をつけると読みにくいので「フルヘッジが可能です」と訳そうと思います。
Something went wrong...
14 hrs

フルヘッジ対応

簡単に言えば、フルヘッジに対応しているで十分なのでは?
Note from asker:
回答ありがとうございます。私もそう思いましたが、ヘッジ能力という語も広く使われているようなのでこちらを採用しようと思います。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search