Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
which makes me throw my chest out with pride.
Japanese translation:
それは非常に誇りに思っています。
Added to glossary by
conejo
Jan 14, 2005 00:21
19 yrs ago
English term
which makes me throw my chest out with pride.
English to Japanese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"and of course I am Grandma" is followed by the above sentence.
She is talking about a Japanese friend who lives 10 minutes drive from where she lives. When she visited Japan in 2003, she stayed at the friend's parents place for two weeks.
She is talking about a Japanese friend who lives 10 minutes drive from where she lives. When she visited Japan in 2003, she stayed at the friend's parents place for two weeks.
Proposed translations
(Japanese)
4 | それは非常に誇りに思っています。 | conejo |
5 | See explanation below | humbird |
3 +1 | 胸を張って(誇りを持って)言える | CELC Inc |
Proposed translations
1 hr
Selected
それは非常に誇りに思っています。
それは非常に誇りに思っています。
I choose this because I don't believe a good expression (or at least a natural-sounding expression) for 'throw your chest out with pride' or 'burst with pride' really exists in Japanese. This would get the meaning across.
I choose this because I don't believe a good expression (or at least a natural-sounding expression) for 'throw your chest out with pride' or 'burst with pride' really exists in Japanese. This would get the meaning across.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your quick answer! I couldn't thinks of a good translation and it helped me a lot!"
+1
2 hrs
胸を張って(誇りを持って)言える
"And of course I am Grandma, which makes me throw my chest out with pride."
もちろん、私は祖母(おばあちゃん)と胸を張って、誇りを持って言える。
It's kinda strange English, and I'm not sure that the Japanese is any clearer.
もちろん、私は祖母(おばあちゃん)と胸を張って、誇りを持って言える。
It's kinda strange English, and I'm not sure that the Japanese is any clearer.
2 hrs
See explanation below
Conejo-san, I think yours is good enogh. Here's one more shot!
わたしの胸は誇りでいっぱいになります。
わたしの胸は誇りでいっぱいになります。
Something went wrong...