Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Vice President of Administration and Engagement
Japanese translation:
支援・事務局長
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-06-28 00:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 24, 2015 02:28
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Vice President of Administration and Engagement
English to Japanese
Bus/Financial
Economics
Nonprofit
日本語の名刺を作る事になりましたが、以下の肩書きの適切な和訳を教えていただける幸いです。
Vice President of Administration and Engagement
非営利団体の肩書きです。よろしくお願いいたします。
Vice President of Administration and Engagement
非営利団体の肩書きです。よろしくお願いいたします。
Proposed translations
(Japanese)
2 +1 | 支援・事務局長 | Yuko Fujita |
4 | 副会長 | ジマ |
3 +1 | 副理事長(総務・支援者募集担当) | Port City |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
支援・事務局長
ENGAGEMENTが具体的にどんな支援をさすのか、不明なので、LOWですが、事務局長はいかがでしょう
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
副会長
if 非営利団体 =just " Vice-president " = 副会長
In Japan it is not common practice to place on card the responsibilities, i.e.
"administration and engagement"
In Japan it is not common practice to place on card the responsibilities, i.e.
"administration and engagement"
+1
3 hrs
副理事長(総務・支援者募集担当)
「NPO法上の役員には「理事」と「監事」があり、理事は最低3人以上、監事は最低1人以上置かなければいけません。」
http://www.c-s.or.jp/tohoku/kotsu/6.npo法人の理事/
https://www.google.co.nz/webhp?source=search_app&gws_rd=cr,s...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-06-24 05:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Administration の訳は実際に何を担当しているかにもよりますが、「事務局」でも良いと思います
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2015-06-25 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
Administration に人事などが入っているかは分かりませんが、明らかに経理は入っていると思われるので、「副理事長(経理・資金調達担当)」の方が、Administration とengagement の「ひとまとまり」としての語感は良いかもしれません。NPO の資金源は補助金以外は協賛者からの寄付なので、この方の担当は、要するに「財務」と思われます。Engagement 自体は支援者募集で、ここでは事務方として「資金(支援金)調達」を指していると言って良いでしょう。
「米国NPO界には、プロフェッショナルとしての資金調達担当が存在する。」
http://www.jpf.go.jp/cgp/fellow/npof/list/report0505-2.html
http://www.c-s.or.jp/tohoku/kotsu/6.npo法人の理事/
https://www.google.co.nz/webhp?source=search_app&gws_rd=cr,s...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-06-24 05:49:26 GMT)
--------------------------------------------------
Administration の訳は実際に何を担当しているかにもよりますが、「事務局」でも良いと思います
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2015-06-25 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------
Administration に人事などが入っているかは分かりませんが、明らかに経理は入っていると思われるので、「副理事長(経理・資金調達担当)」の方が、Administration とengagement の「ひとまとまり」としての語感は良いかもしれません。NPO の資金源は補助金以外は協賛者からの寄付なので、この方の担当は、要するに「財務」と思われます。Engagement 自体は支援者募集で、ここでは事務方として「資金(支援金)調達」を指していると言って良いでしょう。
「米国NPO界には、プロフェッショナルとしての資金調達担当が存在する。」
http://www.jpf.go.jp/cgp/fellow/npof/list/report0505-2.html
Something went wrong...