Glossary entry

English term or phrase:

European downstream assignments

Japanese translation:

ヨーロッパ諸国の下流部門(例えば販売など)での任務

Added to glossary by Akiko Sasanuma Howard (X)
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-24 23:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 21, 2009 18:52
14 yrs ago
1 viewer *
English term

European downstream assignments

English to Japanese Marketing Business/Commerce (general)
人物の履歴紹介に関する文章です
He joined AAA Inc. in 1970 and served in various marketing, corporate planning and European downstream assignments of increasing responsibility. 
「downstream assignments of increasing responsibility」
とはどういう仕事の分野・内容なのかよくわかりません。
Change log

Jul 25, 2009 07:10: Akiko Sasanuma Howard (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "European downstream assignments"" to ""ヨーロッパ諸国の下級部門(例えば販売など)での任務""

Proposed translations

3 hrs
Selected

ヨーロッパ諸国の下級部門(例えば販売など)での任務

Downstreamとは、例えば石油業界であれば、下記のリンクhttp://www.eneos.co.jp/binran/glossary/jp_ta/ta8.html によると「下流部門ともいう。石油産業における原油の探鉱、開発、生産(アップストリーム、上流部門)以後の輸送、精製、製品販売の段階の総称。」とあります。

AAA Inc.が何の会社かわからなかったのですが、試訳としては下記のような感じではいかかでしょうか?

「AAA Inc.に1970年に入社。以来、マーケティング、経営企画、ヨーロッパ諸国の下流部門における任務など様々な部署に就き、より重要度の高い責務をこなすようになりました。」

もし「下流部門」でわかりにくいと感じ、より具体的な内容(例えば、マーケティング、流通、販売など)がわかっているのであれば、よりわかりやすい言葉に代えてもいいかもしれませんよね?
Peer comment(s):

neutral cinefil : 下級部門は、下流部門の間違いですか?
1 day 2 hrs
まさにその通りです。大変失礼いたしました。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "他の方の意見を聞かなくても、文句無しの説得力および翻訳力です。ありがとうございました。"
7 hrs

ヨーロッパ各国での下流部門関連業務

AAA社がどのような事業を行なっている会社なのかは分かりませんが、石油や天然ガスなどのエネルギー産業であれば、Akikoさんのご説明の通り、輸送~販売までの段階を指します。
またその場合、「下流部門」という言い方が一般的のようです。
複数形assignmentsとありますので、この部門における様々な業務を経験したという意味で、「関連業務」としました。

「1970年AAA Inc.に入社。以来、マーケティング、経営企画、ヨーロッパ各国での下流部門関連業務に関わる様々な部署を経験、より重要な責務に従事。」
Something went wrong...
8 days

ヨーロッパでは販売業務も経験した。

(試訳)彼は1970年にAAAに入社以来、次第に責任ある仕事を任されたが、マーケティングと経営企画の仕事だけでなく、ヨーロッパでは販売業務の経験も積んでいる。
(解説)downstream assignmentsとは、お客様に近い業務と考えると、販売業務と考えてOK。そして、upstream assignmentsは、製造業務と考えてOKだと思います。marketing とcorporate planningは、administrative jobですから、upstream assignment とかdownstreat assignmentとは言わないと思います。ですから、この文は、主に管理職を経験しているが、ヨーロッパでは販売の仕事もしているので、顧客をよく知っている人物であることを暗に意味していると考えられます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search