Jul 22, 2011 16:13
12 yrs ago
English term
School of Performing Arts
English to Finnish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
oppilaitosten ja tutkintonjen kääntäminen
Käännän tietokantaa, joka sisältä julkisuuden henkilöiden elämänkertatietoja (syntymäaikoja, paikkoja, koulutus, oppilaitokset jne). Onko tähän olemassa ylissääntöä, käännetäänkö oppilaitosten nimet (New York University, School of performing Arts, jne?)
Proposed translations
(Finnish)
3 +4 | en kääntäisi | Kristina Thorne |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
en kääntäisi
Elämänkertatietoihin en kääntäisim vaan käyttäisin laitoksen alkuperäiskielistä nimeä ja loppuun selitykseksi joko ala sekä/tai muoto (yliopisto tms).
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-07-22 20:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hei. Itse käyttäisin New York University-yliopistoa tässä tapauksessa. NYU on sen verran tunnettu, että jos käännät New Yorkin yliopistoksi siihen pitäisi ainakin sulkuihin lisätä lyhenne. The New School jne. kirjoittamasi mukaisesti.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-07-22 20:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hei. Itse käyttäisin New York University-yliopistoa tässä tapauksessa. NYU on sen verran tunnettu, että jos käännät New Yorkin yliopistoksi siihen pitäisi ainakin sulkuihin lisätä lyhenne. The New School jne. kirjoittamasi mukaisesti.
Note from asker:
Kiitos - tarkentaisitko vielä - eli "Attended New York University" - "Kävi New York University -yliopistoa" vai "Kävi New Yorkin yliopistoa" (jälkimmäistä näkyy paljon mm. wikipedian elämäkerroissa), tai "Kävi The New School for Social Research -oppilaitosta"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...