Glossary entry

English term or phrase:

to cock a gun

Czech translation:

odjistit (zbraň)

Added to glossary by Jana Zajicova
Sep 8, 2007 11:39
16 yrs ago
English term

to cock a gun

English to Czech Other Military / Defense weapons
Znamená to "natáhnout kohoutek", že? Ale připadá mi to moc technické. Má to nějaký hovorový ekvivalent?

Věta: He cocked the gun and aimed carefully.

Discussion

Radovan Pletka Sep 9, 2007:
termin gun je velmi obecny znamena jak pistoli nebo revolver, tak i pusku, presny preklad odvodite jenom z kontextu, ktery jste neposkytla. Muze to byt i brokovnice - shotgun je taky gun (smile)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

odjistit

Není to přesně totéž, co natáhnout kohoutek, ale té angličtině to odpovídá. Ale to natahování je taky košer - záleží na typu pistole, některé kohoutky nemají.
Peer comment(s):

agree petr jaeger : Back in the days of the wild west movies, cowboys would cock their gun to convey a serious threat. V soucasnych filmech i nabit (zvlaste pistole, ty nemaji kohoutek), ale odjistit se mi libi vic :)
1 day 3 hrs
dík :-)
agree Pavel Blann
2 days 1 hr
díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji všem. :)"
39 mins

natáhnout kohoutek

Ano, mělo by to být totéž jako "natáhnout kohoutek". Když jsem tohle spojení zadal na Googlu, našel jsem ho i v ne příliš technických kontextech. Myslím, že se hodí i do obecnějšího nebo neformálního textu. Možná existuje nějaký slangový výraz, ale tolik se ve zbraních bohužel nevyznám.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-08 12:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Aby to znělo míň odborně a víc hovorově, můžete napsat "natáhnul kohoutek" místo "natáhl kohoutek".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search