Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
You pierce my soul
Croatian translation:
razdireš mi dušu
Added to glossary by
A.Đapo
Nov 25, 2014 08:36
9 yrs ago
English term
You pierce my soul
English to Croatian
Art/Literary
Poetry & Literature
“You pierce my soul. I am half agony, half hope...I have loved none but you.”
Jane Austin
Za potrebe predstave prevodim ovaj citat. Ovo "pierced" kako god prevedem ne zvuči dobro
Jane Austin
Za potrebe predstave prevodim ovaj citat. Ovo "pierced" kako god prevedem ne zvuči dobro
Proposed translations
(Croatian)
4 +6 | razdireš mi dušu | Tiadellus |
4 | probadaš mi srce | Sasa Kalcik |
3 | kidaš mi dušu | sesame1 |
Proposed translations
+6
47 mins
Selected
razdireš mi dušu
Prijedlog. I ovaj izraz se koristi i dosta je "dramatican" i snažan,
a iz nastavka teksta je očito da je ovdje riječ o ovakvim osjećajima.
Možda pomogne.
a iz nastavka teksta je očito da je ovdje riječ o ovakvim osjećajima.
Možda pomogne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mislim da ovo najbolje oslikava poruku. Hvala svima na pomoći"
4 mins
kidaš mi dušu
Prijedlog.
12 mins
probadaš mi srce
...ako zadržimo "probadanje" onda je prikladnije koristiti "srce" ... ako vam se uklapa u kontekst. Češće se koristi.
Prijedlog.
Prijedlog.
Something went wrong...