Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Capital contribution agreement
Croatian translation:
Ugovor (sporazum) o unosu (temeljnog) kapitala
Added to glossary by
Stela Pavetić
Jun 9, 2010 14:59
13 yrs ago
14 viewers *
English term
Capital contribution agreement
English to Croatian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Nemam kontekst, radi se o ugovoru između dvije tvrtke, inozemne i hrvatske. Mogu li to prevesti kao "Ugovor o ulaganju kapitala"? Definicija glasi: A capital contribution is a contribution of capital in some form to a company by a shareholder. The shareholder does not receive more shares in exchange for the contribution, but she or he does have more equity in the company as a result of the contribution. Furthermore, the basis value of shares already held increases. For the company, the capital contribution is not treated as part of the company's income in most cases although the tax specifics vary by area and law.
Kako zovemo takav ugovor u Hrvatskoj?
Kako zovemo takav ugovor u Hrvatskoj?
Proposed translations
(Croatian)
4 +2 | Ugovor (sporazum) o unosu (temeljnog) kapitala | eleonora_r |
5 | Ugovor (sporazum) o sufinanciranju | Sasa Kalcik |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Ugovor (sporazum) o unosu (temeljnog) kapitala
Možda i ovo pomogne:
http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law_general/25...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-09 20:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
1. povećanje temeljnog kapitala ulozima (njem. Kapitalerhöhung gegen Einlagen, ordentliche Kapitalerhöhung gegen Einlagen, ordentliche Kapitalerhöhung) takav je način povećanja temeljnog kapitala kojim se u društvo unosi nov i dodatni kapital bilo uplatama u novcu, bilo unosom stvari i prava. Za unos kapitala izdaju se nove dionice;
http://wmd.hr/rjecnik-pojmovi-p/web/povecanje-temeljnog-kapi...
http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/law_general/25...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-09 20:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
1. povećanje temeljnog kapitala ulozima (njem. Kapitalerhöhung gegen Einlagen, ordentliche Kapitalerhöhung gegen Einlagen, ordentliche Kapitalerhöhung) takav je način povećanja temeljnog kapitala kojim se u društvo unosi nov i dodatni kapital bilo uplatama u novcu, bilo unosom stvari i prava. Za unos kapitala izdaju se nove dionice;
http://wmd.hr/rjecnik-pojmovi-p/web/povecanje-temeljnog-kapi...
Note from asker:
Pokušala sam prevesti kao ugovor o unosu kapitala, međutim na internetu nema ničega takvog, pa sam odustala od tog prijevoda. Svejedno hvala. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Ugovor (sporazum) o sufinanciranju
Riječ "capital" ne treba prevoditi kada se vidi da se radi o financiranju. A ovaj termin je uvriježen kod nas u poslovnim odnosima.
Example sentence:
ŽUPANIJA POTPISALA SPORAZUM O SUFINANCIRANJU IZRADE I AŽURIRANJA SLUŽBENIH PROSTORNIH PODLOGA
Potpisan sporazum o sufinanciranju Hrvatskog katoličkog sveučilišta
Reference:
Note from asker:
Hvala! |
Peer comment(s):
neutral |
bonafide1313
: sufinanciranje je co-financing ili nešto slično, a kapital se ovdje nikako ne može izostaviti iz prijevoda jer se govori o kapitalu trgovačkog društva
4 hrs
|
Something went wrong...