Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Share capital / funds
Croatian translation:
dionički kapital / sredstva
Added to glossary by
PoveyTrans (X)
Jun 26, 2008 09:57
15 yrs ago
38 viewers *
English term
Share capital / funds
English to Croatian
Law/Patents
Law: Contract(s)
This is an editing project for Eng > Cro translation. The English is a header:
Share capital / funds:
The original states:
Kapital dionina / fondovi:
which doesn't read correctly to me.
How would Dionički kapital/sredstva fit here?
Share capital / funds:
The original states:
Kapital dionina / fondovi:
which doesn't read correctly to me.
How would Dionički kapital/sredstva fit here?
Proposed translations
(Croatian)
5 +6 | dionički kapital / sredstva | Kristina Kolic |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
dionički kapital / sredstva
"dionički kapital / sredstva" would perfectly render the idea of "share capital / funds".
I do not think that "funds" refers here to any kind of investment funds. Hence, "fondovi" does not fit at all.
I do not think that "funds" refers here to any kind of investment funds. Hence, "fondovi" does not fit at all.
Note from asker:
Hvala ti puno, i ja tako sam pomislio ali htio sam da to potvrdi izvorni govornik. |
Peer comment(s):
agree |
Dubravka Hrastovec
10 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Natasa Djurovic
: ili akcijski kapital
48 mins
|
Hvala, Naf-naf! No, "akcijski kapital" baš i nije u uporabi u Hrvatskoj ;-)
|
|
agree |
Zara5 (X)
2 hrs
|
Hvala, Zara!
|
|
agree |
eleonora_r
8 hrs
|
Hvala, Eleonora!
|
|
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
15 hrs
|
Hvala, Larisa!
|
|
agree |
Romana (X)
17 hrs
|
Hvala, Romana!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Kristina!"
Discussion