Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
audit as at year end
Croatian translation:
revizija s krajem godine
Added to glossary by
Kristina Kolic
Dec 19, 2006 07:52
17 yrs ago
2 viewers *
English term
audit requirements as at year end
English to Croatian
Bus/Financial
Accounting
specifikacija plaća
stavka izvađena iz tabele, zapravo ovo "as at" me zbunjuje
Proposed translations
(Croatian)
5 +2 | revizija s krajem godine | Kristina Kolic |
4 | ... kao i na kraju godine | Sherefedin MUSTAFA |
3 | revizijski uvjeti počevši krajem godine | Vladimir Mavar (X) |
Change log
Jun 3, 2008 16:30: Kristina Kolic Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
revizija s krajem godine
a to znači da se revizija obavlja na način da se prikaže stanje s posljednjim danom u godini. Sve promjene koje nastanu nakon tog datuma ulaze u iduće razdoblje.
Evo ti drugog primjera: na isti način imaš bilancu s 31.12.2005. što znači bilanca koja obuhvaća stanje svih računa (ili konta) s tim datumom. Sve promjene koje uslijede nakon tog datuma ne ulaze u tu bilancu, nego u bilancu iduće godine.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-12-19 15:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
godina odnosno poslovna godina (podrazumijeva se), premda se u nekim tvrtkama, naročito u anglosaksonskim zemljama, poslovne godine krajem travnja.
Evo ti drugog primjera: na isti način imaš bilancu s 31.12.2005. što znači bilanca koja obuhvaća stanje svih računa (ili konta) s tim datumom. Sve promjene koje uslijede nakon tog datuma ne ulaze u tu bilancu, nego u bilancu iduće godine.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-12-19 15:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
godina odnosno poslovna godina (podrazumijeva se), premda se u nekim tvrtkama, naročito u anglosaksonskim zemljama, poslovne godine krajem travnja.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala "
3 hrs
... kao i na kraju godine
*
9 hrs
revizijski uvjeti počevši krajem godine
Postoji li mogućnost da izraz "as at" može u stvari biti "as of"? Dakle, u slučaju greške, izraz bi trebao glasiti "audit requirements as of year end".
Nisam siguran, ali mi "as at" ne zvuči gramatički ispravno.
Nisam siguran, ali mi "as at" ne zvuči gramatički ispravno.
Note from asker:
naravno da nije ispravno, no autori nisu native speakers i meni je nemoguće doprijeti do njih, a vidim da uporno koriste "as at" kad valjda misle na "zaključno s tim i tim danom/mjesecom" |
Something went wrong...