Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
retail circulation
Bulgarian translation:
търговски оборот на дребно
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-09 09:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 5, 2014 12:58
9 yrs ago
English term
retail circulation
Homework / test
English to Bulgarian
Other
Architecture
The concept of infinity loop and knots, developed by Aedas’ Executive Directors Christine Lam and David Clayton, is transformed into actual retail circulation which appears as the visual feature uniting the three uses.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 | търговски оборот на дребно | Dimitar Dimitrov |
3 | циркулация в/на търговска зона/пространство | Vilina Svetoslavova |
Proposed translations
7 hrs
Selected
търговски оборот на дребно
IMO, според мене.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2014-09-16 13:57:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Благодаря и аз... :-)
"Концепцията за безкрайния цикъл и възлите, развита от изпълнителните директори на Едас Кристин Лам и Дейвид Клейтън, се трансформира в реален търговски оборот на дребно, който визуализира съчетаването на трите начина на употреба."
Ето че могло... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2014-09-16 13:57:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Благодаря и аз... :-)
"Концепцията за безкрайния цикъл и възлите, развита от изпълнителните директори на Едас Кристин Лам и Дейвид Клейтън, се трансформира в реален търговски оборот на дребно, който визуализира съчетаването на трите начина на употреба."
Ето че могло... :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря. И на мен ми звучи най-логично, но някак не успявам да го вместя в контекста.."
4 hrs
циркулация в/на търговска зона/пространство
Циркулация в/на търговска зона/пространство.
Reference:
http://www.ctbuh.org/News/GlobalTallNews/tabid/4810/Article/1989/language/en-US/view.aspx#!
Discussion
Това че звучи логично (и в определни случаи би било правилния превод), съвсем не означава, че тук това е търсеният превод. Логично би било в друг контекст.
Наистина се опитайте да си преведете изречението с превода, който избирате...
Не ме разбирайте погрешно, предложението на колегата е валидно в определен контекст, но тук просто на мен ми звучи невъзможно..
The design adopts a concept of ‘infinity loop’ as an association with the Chinese art of knot tie. The interwoven knots are usually tied with a jade ornament, symbolising blessing and wealth. The concept of infinity loop and knots, developed by Aedas’ Executive Directors Christine Lam and David Clayton, is transformed into actual retail circulation which appears as the visual feature uniting the three uses. The infinite form of knot is presented in the circulation and roof form, connecting the anchors and destinations with seamless flowing arcades.
Става въпрос за архитектурен дизайн и как китайската концепция за "безкраен възел" е преобразена във физическия облик на този строеж и как той функционира като единно пространство за работа, пазаруване, забавление и т.н.
IMO, не мисля, че тава въпрос за оборот от търговия, не се връзва с контекста...?
Погледнете снимките на обекта:
http://www.architectmagazine.com/projects/view/heartland-66/...