Glossary entry

Dutch term or phrase:

gevoel

Italian translation:

affinità con il prodotto/sentire il prodotto/fiuto per il prodotto

Added to glossary by Simo Blom
Sep 22, 2005 07:51
18 yrs ago
Dutch term

gevoel (in contesto)

Dutch to Italian Other Business/Commerce (general)
Contesto: il dirigente di questa azienda si racconta dicendo che è sempre stato motivato a lanciarsi nel mondo degli affari per il gusto del rischio, per uccidere la noia e per il suo amore per le sfide.

Poi dice: Het "gevoel" voor het product, questa è la chiave di tutto. E il concetto "Je moet gevoel voor het product hebben" ricorre moltissime volte.

In questo contesto "gevoel" indica più il "senso" (commerciale) del prodotto, cioè il "fiuto" o "l'intuizione" per il prodotto ? Voi come lo interpretate e come lo rendereste ? Grz !

Discussion

Joris Bogaert Sep 22, 2005:
Per Simo: Ha ragione Francesca, il termine affinit� implica tante cose, quindi non solo il "fiuto", vedi anche "Le affinit� elettive"
Francesca Sfondrini Sep 22, 2005:
L'uso � metaforico (di solito si ha affinit� con una persona o con un'idea). AFFINIT� = somiglianza; conformit�; analogia; attrazione reciproca; vincolo; (dallo Zingarelli 2005). � un po' come dire "essere in simbiosi" con il prodotto, "capirsi al volo"
Simo Blom (asker) Sep 22, 2005:
Per Francesca: grz, ma non capisco cosa intendi con "affinit�". Sentirsi affini al prodotto, cio� ?

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

affinità con il prodotto

Secondo me è un misto di senso/intuizione e di attaccamento/devozione. Forse affinità può essere un'idea... aspettiamo i commenti dei colleghi!
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert : si, è sicuramente meglio della mia proposta, che ne dici di *attinenza*?
5 mins
Grazie Joris! Anche fiuto comunque è bello, è solo che qui mi sembra riduttivo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Francesca ! Ringrazio anche Joris e Magda per le loro risposte."
5 mins

fiuto

Propongo: "Bisogna avere fiuto per la realtà commerciale del/di questo prodotto" o qualcosa di simile...
Something went wrong...
36 mins

sentire

il prodotto lo devi sentire, devi renderlo tuo, farlo diventare parte di te - anch'io lo interpreto come intuizione, devozione. Visto che il termine ricorre spesso eventualmente usi un mix di tutte le soluzioni.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search