Dec 5, 2011 11:40
12 yrs ago
Dutch term

is gaan geven

Dutch to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
je ne comprends pas la forme verbale dans cette phrase

Van haar veronderstellingen is de fonetiek zich rekenschap gaan geven, ...

merci!
Proposed translations (French)
3 a commencé à
3 s'est rendu compte

Discussion

Isabelle Barth-O'Neill Dec 5, 2011:
C'est une question de grammaire.
Avec "zijn" le verbe "gaan" peut être à l'infinitif quand il désigne une mutation, un mouvement. "Gaan" lui même peut être suivi d'un infinitif. C'est la règle du double infinitif quand il y a assimilation du participe passé. On rencontre parfois : hij is moeten vertekken : il doit partir. Ici je dirais : la phonétique rend compte de ses hypothèses. Dans le sens où les hypothèses en question se reflètent dans la phonétique

Proposed translations

2 hrs
Selected

a commencé à

La phonétique a commencé à se rendre compte de ses hypothèses...

Misschien is "prendre en compte" hier beter dan "se rendre compte".

Je zult het zo moeten formuleren dat "ses" niet geïnterpreteerd kan worden als verwijzend naar "la phonétique" zelf. Met andere woorden, het moet duidelijk zijn van wie de veronderstellingen afkomstig zijn.

Misschien kun je de hele zin eens posten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
26 mins

s'est rendu compte

Par is gaan geven, l'auteur a voulu souligner qu'il s'agit d'un processus, je serais tentée de traduire par 'au fur et à mesure, ...'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search