Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
i.o. = in opleiding
English translation:
in training
Added to glossary by
A Word For I (X)
Aug 20, 2007 18:12
16 yrs ago
21 viewers *
Dutch term
i.o.
Dutch to English
Medical
Medical: Health Care
medical specialties, gynecology, abbreviations, titles
In the title: "gynaecoloog i.o.". In the closing of a medical letter with two gynaecologists listed. One of them has gynaecoloog + "i.o." after his/her title but the other one does not. The second one, the actual signer, does not have the "i.o." in the title, just gynaecoloog.
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 15, 2008 18:40: A Word For I (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/19919">A Word For I (X)'s</a> old entry - "i.o."" to ""in opleiding = in training""
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
in training
The term i.o. could mean "in opleiding" which is in training. I can not tell in what context this term is used, but see if this works.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Saskia, it's close but I'll go with this one. I've actually found the doctor's name in a list of doctors "in opleiding". The broader nature of "in training" will do it for me this time. "
12 mins
in opdracht=PP
afkorting van: in opdracht
http://64.233.167.104/search?q=cache:bPidYIGYmLEJ:taaladvies...
English equivalent is PP, signing on someone's behalf.
http://64.233.167.104/search?q=cache:Ll5I3oDSzgsJ:www.worldw...
http://64.233.167.104/search?q=cache:bPidYIGYmLEJ:taaladvies...
English equivalent is PP, signing on someone's behalf.
http://64.233.167.104/search?q=cache:Ll5I3oDSzgsJ:www.worldw...
Note from asker:
Thanks for your input, Francina. This will work for another document. Some clients (maddeningly) ask not to replace an abbreviation with an equivalent abbreviation too. I usually use "by delegation" or "by direction" when I'm confronted with the equivalent of this one in other pairs. I rather like the "PP" though. |
18 mins
in oprichting - in the course of formation
maybe
Note from asker:
Thanks, WIDIC. Gives us a run for the money. |
+4
20 mins
[not for points]
i.o. = in opleiding
"Een gynaecoloog in opleiding is een afgestudeerde arts die in opleiding is tot specialist, in dit geval gynaecoloog. Hij/zij houdt samen met en onder supervisie van een gynaecoloog spreekuur. Op de verpleegafdeling is hij of zij verantwoordelijk voor de dagelijkse gang van zaken en wordt zaalarts genoemd." (ref. below)
I'll leave it to the Dutch to English translators to come up with the right translation... ;-)
"Een gynaecoloog in opleiding is een afgestudeerde arts die in opleiding is tot specialist, in dit geval gynaecoloog. Hij/zij houdt samen met en onder supervisie van een gynaecoloog spreekuur. Op de verpleegafdeling is hij of zij verantwoordelijk voor de dagelijkse gang van zaken en wordt zaalarts genoemd." (ref. below)
I'll leave it to the Dutch to English translators to come up with the right translation... ;-)
Note from asker:
Thanks Antoinette, this was the essential clue that let the world put it together. ; ) |
Peer comment(s):
agree |
Margreet Logmans (X)
: Geen native speaker van Engels, helaas....
10 mins
|
agree |
Marijke Singer
54 mins
|
agree |
Titia Meesters
1 hr
|
agree |
Toiny Van der Putte-Rademakers
: Sorry, Antoinette. Ik had jouw antwoord niet gelezen. Ik ben het helemaal met je eens.
2 hrs
|
+1
55 mins
(gynecology) intern
"Intern" is AmE, "houseman" is used in BrE.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-20 20:30:42 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, "in opleiding".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-20 20:30:42 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, "in opleiding".
Note from asker:
Tack, Sven. I appreciate your BrE equivalent too. You're right for AmE, some variation too as Tina points out. This one is destined for Canada so I will opt for a more general possibility. It's still North America but something more general on the lines of World English or international English seems prudent here. My apologies for any complication. I will have to take the final destination into account in the future and post it as well. I do get the same sort of document sets for the USA too though, so I will keep your answer handy. I'm sure to have more of these down the line too so stay tuned. |
Peer comment(s):
agree |
Ide Verhelst (X)
: I am not a big fan of "E.R.", but that's where i picked up the meaning of "intern" ;-)
12 hrs
|
Thank you very much!
|
|
neutral |
Neil Cross
: The new term in the UK is "Foundation House Officer" - see http://en.wikipedia.org/wiki/Foundation_House_Officer - although a trainee consultant could also be a "Specialty Registrar" - just to confuse matters :-)
13 hrs
|
:o)
|
|
neutral |
Tina Vonhof (X)
: I wouldn't use this term: intern can mean different things in different countries // Even in AmE it can mean different things at different universities. E.g. at my universiy we don't use that term at all.
1 day 21 mins
|
I specifically pointed out that "gynecology intern" is AmE! - And the Asker is fom USA!
|
2 hrs
in opleiding
According to my niece, a medical student in her 8th year in Nijmegen, who intends to become a gynaecologist.
Note from asker:
Thanks for your input, Toiny. Your niece's explanation fleshes it out a bit. |
Something went wrong...