Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Hoe duidelijker, hoe beter
English translation:
the clearer, the better (the more unambigous, the better)
Dutch term
Hoe duidelijker, hoe beter
My translation: The higher the level of clarity in defining and achieving fulfillment in those cases, the more fulfilling cooperation is considered to be.
Thanks for your comments and suggestions!
4 +1 | the clearer, the better (the more unambigous, the better) | Alexander Schleber (X) |
4 | see text | L.J.Wessel van Leeuwen |
4 | the more clearly ... the more satisfying (in this case) | Lianne van de Ven |
Jan 28, 2010 16:14: writeaway changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics"
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the clearer, the better (the more unambigous, the better)
"The higher the level of clarity.." is a longer version and good, but the rest of the sentence is not translated correctly.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-01-28 16:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
unambigous => unambiguous
see text
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-28 16:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
You could also obviously contract and say: The clearer .... so much better ...
neutral |
jarry (X)
: The clearer (so much) the better methinks. KudoZ rules also discourage members from posting answers starting with 'see text'.
47 mins
|
the more clearly ... the more satisfying (in this case)
Your first part of the sentence is incorrect: it reads "clarity in defining (fulfillment) and achieving fulfillment" which is not what the Dutch sentence says.
I would say: The more the meaning is clearly defined and realized, the more the cooperation is expienced as satisfying.
Discussion