Glossary entry

Dutch term or phrase:

Hoe duidelijker, hoe beter

English translation:

the clearer, the better (the more unambigous, the better)

Added to glossary by Jacqueline Sieben
Jan 28, 2010 15:58
14 yrs ago
Dutch term

Hoe duidelijker, hoe beter

Dutch to English Social Sciences Government / Politics government cooperation
Hoe duidelijker in de cases de zingeving gedefinieerd en gerealiseerd wordt, hoe beter de samenwerking ervaren wordt.

My translation: The higher the level of clarity in defining and achieving fulfillment in those cases, the more fulfilling cooperation is considered to be.

Thanks for your comments and suggestions!
Change log

Jan 28, 2010 16:14: writeaway changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Government / Politics"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tina Vonhof (X) Jan 28, 2010:
I agree that 'the' cooperation is better but I think 'the more fullfilling' is alright in this context. Fulfillment is what it is about. Better is ok too, but that's up to the asker to decide.
Alexander Schleber (X) Jan 28, 2010:
Hallo Tina, Sorry, but the second half of the sentence "... the more fulfilling cooperation is considered to be." is not good English syntax. Correct would be" ... the better the cooperation."
Tina Vonhof (X) Jan 28, 2010:
Your own I think your own translation is excellent, fits well in the context. I'm not sure about 'those cases' though - what does that refer to?

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

the clearer, the better (the more unambigous, the better)

These would be my choices.
"The higher the level of clarity.." is a longer version and good, but the rest of the sentence is not translated correctly.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-01-28 16:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

unambigous => unambiguous
Peer comment(s):

agree Ron Willems
11 mins
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Ron!"
22 mins

see text

The translation for the term you ask is correct. I donot believe that the translation of the sentence is correct. Kudoz is about terms and not about a sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-28 16:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

You could also obviously contract and say: The clearer .... so much better ...
Peer comment(s):

neutral jarry (X) : The clearer (so much) the better methinks. KudoZ rules also discourage members from posting answers starting with 'see text'.
47 mins
Something went wrong...
5 hrs

the more clearly ... the more satisfying (in this case)

I don't know what the cases are about but "zingeving" typically means "giving meaning to" or "interpretation" - rather than fulfillment. It refers to embedding the meaning of something into a larger picture.

Your first part of the sentence is incorrect: it reads "clarity in defining (fulfillment) and achieving fulfillment" which is not what the Dutch sentence says.

I would say: The more the meaning is clearly defined and realized, the more the cooperation is expienced as satisfying.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search