Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
\"Na zadnjoj štengi se penjezi broje\"
English translation:
It ain\'t over till the fat lady sings
Added to glossary by
Mark Daniels
Feb 3, 2011 07:54
13 yrs ago
1 viewer *
Croatian term
"Na zadnjoj štengi se penjezi broje"
Croatian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Ovaj izraz mogu samo da nađem na netu upravo u članku gde sam ga pročitao, pa mi treba pomoć oko smisla. (štenga i penjezi znam šta su :)).
Nagađam da je smisao nešto poput, "Don't count your chickens before they're hatched" ILI "nemoj brojati pare pred svima nego se sakrijte negde". Ako se radi o ovom drugom ili nečem trećem, onda ima li neko ideju za sličan idiom na engleskom?
Hvala.
Nagađam da je smisao nešto poput, "Don't count your chickens before they're hatched" ILI "nemoj brojati pare pred svima nego se sakrijte negde". Ako se radi o ovom drugom ili nečem trećem, onda ima li neko ideju za sličan idiom na engleskom?
Hvala.
Proposed translations
(English)
4 +1 | It ain't over 'til the fat lady sings | Tomislav Patarčić |
Change log
Feb 9, 2011 08:11: Mark Daniels changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/22262">Mark Daniels's</a> old entry - "\"Na zadnjoj štengi se penjezi broje\""" to ""It ain\'t over \'til the fat lady sings""
Proposed translations
+1
1 hr
Croatian term (edited):
\\\"Na zadnjoj štengi se penjezi broje\\\"
Selected
It ain't over 'til the fat lady sings
Homeru Simpsonu u čast
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hey, I like it :) I didn't use it in the end because the 'counting your chickens' was more appropriate just because the context was about money, but I would definitely use this too in the right context! Actually, the meanings are slightly different, thinking about it, but a similar idea."
Discussion