Glossary entry

Croatian term or phrase:

Gđa

English translation:

Mrs

Added to glossary by PoveyTrans (X)
Oct 27, 2006 17:33
17 yrs ago
4 viewers *
Croatian term

Gđa

Croatian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Is this always Mrs or can it also mean Ms?
Proposed translations (English)
5 +9 Mrs
5 +3 Mrs

Discussion

alen botica (X) Oct 28, 2006:
Hm, kod mene na Korculi je jos i najgore ... moras znat i hrvatski i korculanski... a na korculanskome ti je svatko stariji covjek "dundo" bio ti ujak ili ne i svaka zena starija "teta" bila strina ili nega nepoznata zena koja pozna nekog tvojeg...:))
BUZOV Oct 28, 2006:
Ništa strašno gospon Johnson... te riječi za rođake ... one su služile da se IZBJEGNE i ne daj Bože slučajne ženidbe među rođacima... da se ne bi narod degenrirao ... Evo, pozivam vas u svoj dom na koliko Vi želite ostai, a ove "riječi" naučimo za 3 dana
Ingrid Lovric Oct 27, 2006:
Bez brige, u mom rječniku svi su tete i stričeki s časnim izuzetkom par stričeka iz Dalmacije koji su u tom slučaju barbe! Od ujaka, tetaka, strina i sličnih se i meni zavrti u glavi!
PoveyTrans (X) (asker) Oct 27, 2006:
Jest. Jos gore je nauciti sve rijeci u Vasem jeziku za rodake...!
alen botica (X) Oct 27, 2006:
It is niece isn't it... nephew is male right? I knew that... :)
Ingrid Lovric Oct 27, 2006:
You're right, Simon - Ms would be 'politically correct', but unfortunatelly we are still not 'politically correct' in that department :-)
alen botica (X) Oct 27, 2006:
You know what... forget about my "little miss" I think I mixed this up with "young lady"... I presume you just have to know you can't take a "Ms" for "Gđa"...
PoveyTrans (X) (asker) Oct 27, 2006:
It is an interesting issue as here, in the UK n.p., Ms can be seen as being 'politically correct' and thus depending on your attitude to this, you may or may not like to use it.

Medutim Alen - I think you mean little niece :-)
alen botica (X) Oct 27, 2006:
For example you might say to your little nephew - hey "little miss" - as if you respect her lady status at the age of 9 or something like that... :)
alen botica (X) Oct 27, 2006:
/tags/STABLE_2_1_2/campsite/implementation/management/users/locals ...Gdin "); regGS ("Mrs .","Gđa "); regGS ("Ms .","Gđica "); regGS ("Dr .","Dr ."); regGS ("Male ","Muško "); regGS ("Female ","Žensko "); regGS ("under 18 " ...
code.campware.org/.../tags/STABLE_2_1_2/campsite/implementation/management/users/locals.hr.php?rev=914

Proposed translations

+9
8 mins
Selected

Mrs

Na hrvatskom (još uvijek) ne postoji termin Ms, pa se žene uglavnom oslovljavaju sa gđa. ili gđica. ovisno o bračnom statusu. Međutim, bonton nalaže da se sve žene starije od 30 godina oslovljavaju sa gđa., bez obzira na bračni status. Ipak, a to govorim iz iskustva, kada vas netko (čitaj: muškarci) upita da li ste gđa. ili gđica., aludira na bračni status a ne na dob.
Note from asker:
I thought as much but wasn't sure. Thanks!
Peer comment(s):

agree pike
6 mins
Hvala!
agree Branka Stankovic McCarthy : bonton nalaže da se sve žene starije od 30 godina oslovljavaju sa gđa. - Joj pa ja sam gdja? I'll stick to Ms :)
17 mins
Na engleskom sam i ja Ms. - tek toliko da zbunim neprijatelje! :-))
agree dkalinic : I prefer using Ms. over Mrs. when writing to female colleagues of mine.
50 mins
Da, i ja mislim da je tako pristojnije - osobito na Zapadu!
agree A.Đapo
54 mins
Hvala!
agree Ana Kardum : I would also stick to Ms if you are not sure about the marital status and want to be neutral.
1 hr
Hvala!
agree eleonora_r
1 hr
Hvala!
agree alen botica (X) : Ms for Gđica & Mrs for Gđa (but disregarding the marital status) - like little miss (referring 2 {mala} gospođica) and misis
1 hr
I'm not sure I understand what "little miss" is? A young girl?
agree tomchinno
3 hrs
Hvala!
agree Pavle Perencevic : Also with Davor and Ana
4 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+3
13 mins

Mrs

In Serbo- Croatian it definitely means that the woman is married. Unfortunately, we don`t have the form that doesn`t reveal the woman`s marital status. But I don`t think it would be a mistake if you translate it as `Ms` since it covers both.
I`ve recently started using `Ms` in all cases- I don`t think it`s fair to classify women in this manner when there`s no such classification for you guys. :)
Note from asker:
Thanks! Since you have the same answer I have to award the points on a first answer basis but ipak hvala! It has been an interesting debate!
Thanks!
Peer comment(s):

agree dkalinic : Mrs. (with a period in US English)
44 mins
Hvala!
agree Pavle Perencevic : I agree with everything you say :)
4 hrs
Hvala Pavle
agree BUZOV : You are a wonderfull person... the same eyes as my younger sister ... but PLEASE STOP telling fairy-tails of NEVER EXISTING "Serbo-Croatian" served by GARASHANIN, in 1844. and RANKOVICH in 1954.. http://hr.wikipedia.org/wiki/Srpskohrvatski_jezik
8 hrs
Mislim da ste ovu politicki obojenu govoranciju mogli da mi napisete i na hrvatskom i da bi se odlicno razumjeli :) Hvala za kompliment!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search