Glossary entry

Croatian term or phrase:

Klasična gimnazija

English translation:

Classical High School

Added to glossary by ria05
Jan 21, 2010 19:23
14 yrs ago
41 viewers *
Croatian term

Klasična gimnazija

Croatian to English Other Education / Pedagogy schools
Prevodim svjedod�be Klasi�ne gimnazije u Zagrebu
Change log

Jan 21, 2010 19:49: Veronica Prpic Uhing changed "Term asked" from "Klasi�na gimnazija" to "Klasična gimnazija"

Discussion

kivana77 Feb 1, 2010:
Lets get this one straight:
US - grammar school - 1-8th grade (some may have 9) ; junior high school would be the 6-8 or (9th grades)
-high school - 9th - 12th grade (may be a general version of a high school or a vocational high school where you learn a trade)
-college/university depending on the size of the school
-graduate school
-doctorate (PhD)
Questions???

Proposed translations

3 days 14 hrs
Selected

Classical High School

I always translate gimnazija as High School. Gymnasium just doesn't work for me in English and would just be confusing for the majority of Brits or Americans. High School obviously works for US English and in the UK there are just a few "High Schools" but in any event everyone is very familiar with the term.

Classical as a prefix certainly as these schools do have an emphasis on Classics, i.e. they teach Greek and Latin although their curriculum is quite broad as is the case for other gimnazije.
Note from asker:
Thank you very much, I used to translate it as Classical Languages High School, but this is even simpler.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all very much :)"
+3
23 mins
Croatian term (edited): Klasi�na gimnazija

Classical Gymnasium

This is the term officially used by the school
Peer comment(s):

agree bonafide1313 : da, Classical Gymnasium in Zagreb (Gymnasium Classicum Zagrabiense); imo nije baš tako nerealno očekivati da npr. i neki amerikanci znaju što je gymnasium u europskom školstvu, ako ništa oni koji su čitali M. Twainea
21 mins
disagree Lirka : that would not work in the USA. People would laugh.Guaranteed. Some may cry, too.
1 hr
agree Milena Chkripeska
2 hrs
agree Mira Stepanovic
3 hrs
agree Veronica Prpic Uhing
14 hrs
agree Dragan Novakovic
19 hrs
disagree kivana77 : grammar school is 1-8th grade in the US! Gimnazija is High School! And, no, we don't use gymnasium- most americans will look at you like you have horn on your head.
10 days
Something went wrong...
3 hrs

Grammar School

U Sjevernoj Americi se gimnazija prevodi na kao Grammar School. Iz dolje navedenog objasnjenja mozete vidjeti da upravo taj pojam "pokriva" klasicnu gimnaziju (jezici itd...).
Gymnazium (ili gym) bi ovdje bila sala za tjelesni odgoj ili bilo koja sportska/gimnasticka dvorana.
Internet, medjutim, vrvi od primjera iz zemalja koje nisu u engleskom govornom podrucju, a gdje se gimnazija prevodi kao gymnazium.
Vi odlucite.
Example sentence:

A grammar school is one of several different types of school in the history of education in the United Kingdom and some other English-speaking countries, originally schools teaching classical languages but more recently academically-oriented types of ...

...secondary schools.

Peer comment(s):

neutral Mira Stepanovic : http://www.yourdictionary.com/gymnasium in Germany and some other European countries, a secondary school for students preparing to enter a university
2 mins
Bas kao sto sam navela u u objasnjenju (:
agree Lingua 5B : Apsolutno. Izvornog engleskog govornika "Gymnasium" samo može navesti na "gym" i srodna značenja. Grammar school je jedini mogući ekvivalent.
9 mins
Hvala.
disagree Lirka : grammar school is not gimnazija in the US! gimnazija je high-school. Grammar school is elementary school, lower in rank than high-school.http://thesaurus.reference.com/browse/grammar school I do agree with the 'gym' part, though.
1 hr
U Kanadi jeste. Dakle, cini mi se da sve zavisi od engleskog govornog podrucja za koje koleginica prevodi.
neutral hrvojes : Due to differences in the educational systems, it is impossible to find an exact equivalent. Ideally, a description of the school's curriculum / focus should be provided for clarity.
8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
1 hr

High school with a focus [ or core curriculum] on humanistic studies

For the lack of a proper translation (one does NOT exist),I think you need to use a description and provide the original Croatian name in parentheses.

For US audience

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-01-22 21:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

as an alternative you could use "liberal arts high-school" along the same lines as 'liberal arts college".... you need to know that there is NO exact equivalent to klasicna gimnazija in the US/Canada--primarily because the students select their courses and do not follow a predetermined curriculum, so you just need to go with the closest equivalent.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search