Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
novi izgled za nove susrete
English translation:
A New Look for New Frontiers
Added to glossary by
Mark Daniels
Apr 28, 2004 06:59
20 yrs ago
2 viewers *
Croatian term
novi izgled za nove susrete
Croatian to English
Marketing
Advertising / Public Relations
kompanijski slogan, povodom novog dizajna - izgled se odnosi na dizajn, susreti su u smislu putovanja.
Ako imate zgodnu ideju, unaprijed hvala!
Ako imate zgodnu ideju, unaprijed hvala!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
A New Look, New Frontiers
Kad bih hteo sto doslednije da prevedem izraz, ovako bih, ali ako stranka zeli da nastupi u inostranstvu sa tim sloganom onda mora da bude svesna da se ne mogu slogani, i ceo marketinski koncept tek tako prevesti. Vrlo cesto mora da dodje do jednog kompletnog preformulisanja celog koncepta gde se mora uci u sustinu sta se uopste zeli reci sloganom i krenuti od toga (i mozda doci do prilicno drugacijeg resenja). Nisam siguran da ce ovde moci jednostavno da se prevede kao fraza.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 18 mins (2004-04-28 15:17:42 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje!
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 42 mins (2004-04-28 16:41:53 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 18 mins (2004-04-28 15:17:42 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje!
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 42 mins (2004-04-28 16:41:53 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala, mi smo se odlucili za malo sloboniju verziju nesto kao New look - new dates, ali jos cemo vidjeti."
+1
11 mins
new design for new encounters
Najblie je originalu, iako priznajem da mi ba ne "sjedi".
4 hrs
new appearance for new encounters
-
7 hrs
new outlook for new encounters
Problem je sto na hrvatskom izgled ima dvostruko znacenje, kao engleski look i kao engleski outlook, pa se znacenje izgubi u prevodu
8 hrs
A New Look, New Frontiers
Kad bih hteo sto doslednije da prevedem izraz, ovako bih, ali ako stranka zeli da nastupi u inostranstvu sa tim sloganom onda mora da bude svesna da se ne mogu slogani, i ceo marketinski koncept tek tako prevesti. Vrlo cesto mora da dodje do jednog kompletnog preformulisanja celog koncepta gde se mora uci u sustinu sta se uopste zeli reci sloganom i krenuti od toga (i mozda doci do prilicno drugacijeg resenja). Nisam siguran da ce ovde moci jednostavno da se prevede kao fraza.
1 day 5 hrs
new design for new challenges
evo jo jedan prijedlog. nadam se da nisam prouzročio zbrku.
Something went wrong...