Mar 20, 2021 20:53
3 yrs ago
16 viewers *
English term

pre-tender specs (incentive)

English to French Marketing Manufacturing Printing systems
Bonjour, j'ai un doute pour la traduction de "pre-tender specs (incentive)". J'hésite entre " spécifications pré-requises (incentive) " ou " conditions de soumission ".

Merci :)

Discussion

Séverine torralba (asker) Mar 20, 2021:
Seule phrase Non-tender businesses are not included in the Annual Agreed Target and will be treated separately.
Séverine torralba (asker) Mar 20, 2021:
Plans de qualification Il y a 3 plans pour le programme (silver, gold, etc.) et chacun contient les termes de ma question dans la liste des bénéfices sous forme de tableau. C'est très succinct. Terme juste avant la liste "Deal registration benefits" et terme d'après "demo unit".
Cyril Tollari Mar 20, 2021:
Les traductions que vous proposez ne me paraissent pas adaptées à l'idée que je me fais du contexte. Donc il doit y avoir un contexte un peu spécial. Serait-il possible d'avoir une phrase, etc
Dominique Stiver Mar 20, 2021:
serait-il possible d'en savoir un peu plus afin de ne pas jouer aux devinettes ?

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

conditions préalables à la soumission

vous indiquez comme contexte Non-tender businesses, donc des sociétés (d'un groupe a priori) qui sont exclues du programme incitatif.

Il s'agirait donc, a priori toujours, des conditions préalables à la soumission pour celles qui soumissionnent dans le cadre d'appels d'offres.

Je ne vois guère que cela.
Peer comment(s):

agree mchd
38 mins
merci, encore utile d'avoir beaucoup traduit dans le domaine des appels d'offres à une époque !!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search