Oct 7, 2018 08:40
5 yrs ago
8 viewers *
English term

Trigger points injections. (TPI)

English to Spanish Medical Medical (general)
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish.

It's a translation about Osteoarthritis.

Here is the full paragraph for your review:

I also needed to get some trigger point injections for the back pain caused by the Disc Degenerative disease. I got three herniated discs because of this disease.

Discussion

yugoslavia (asker) Oct 8, 2018:
Ellen y Chema, muchas gracias por vuestra ayuda y sugerencias.
Chema Nieto Castañón Oct 7, 2018:
En estos casos aludimos a infiltraciones de puntos gatillo -creo que también en América Latina. Se trata efectivamente de "inyecciones" aplicadas en los puntos que (al presionarlos) provocan una respuesta dolorosa.
Ellen Kraus Oct 7, 2018:
El rociador se debe aplicar desde el punto de fijación del músculo por sobre el punto gatillo, a través y sobre la zona de referencia. gebauer.com
La terapia de puntos gatillo de Travell y Simons es el punto de partida para el diagnóstico y el tratamiento de síndromes de dolor miofascial.
yugoslavia (asker) Oct 7, 2018:
Contexto adicional.
Estimados Neal y Ingrid, Muchas gracias por vuestra sugerencia. La traducción del documento es basado en una persona de los Estados Unidos que fue diagnosticada con La Enfermedad Del Disco Degenerativo Lumbar. Es un tipo de artritis de La Espina Dorsal.

Esta persona está siendo tratada por una clínica en Los Estados Unidos especializada en esta rama medica . Esta siendo tratado a causa de los dolores causados por la gran inflamación y también por el dolor de los discos herniados y los nervios pinchados que son provocados por la enfermedad. El doctor le dijo en Inglés que le van a suministrar "trigger point injections" para ayudar con el dolor provocados por los discos herniados y los nervios pinchados.

Espero que este contexto les ayude. No obstante el nombre de dicho tratamiento y el nombre de estas inyecciones puede variar en España y en los distintos países Latinoamericanos.
yugoslavia (asker) Oct 7, 2018:
Thanks. Kristen,muchas gracias por la clarificación y por los enlaces que me enviaste. Te lo agradezco.
Ingrid Schulz Oct 7, 2018:
contracturas musculares Tal como lo veo, el texto habla de simples "contracturas musculares", que se pueden traducir por "trigger points" y en este caso no tienen nada que ver con las reacciones de gatillo. Se pueden tratar mediante inyección de relajantes musculares.
Sergio Kot Oct 7, 2018:
@Neal IMHO, and with all due respect, context points to injections administered to certain points of the body ("trigger points") in order to trigger an alliviating reaction for pain which does not necessarily originates at the same point in which the pain is actually felt, namely "nudos musculares" or "un bulto apretado en un área del músculo que puede causar dolor".
Kirsten Larsen (X) Oct 7, 2018:
¡Ah sí, sí! "Inyecciones en puntos gatillo" o "... de puntos gatillo".
yugoslavia (asker) Oct 7, 2018:
Muchas gracias Muchas gracias por la sugerencia Kristen. ¿El termino "injections" se traduce en este caso?
Kirsten Larsen (X) Oct 7, 2018:
Nudo muscular o punto gatillo / punto de gatillo.
yugoslavia (asker) Oct 7, 2018:
Suggestions for European Spanish. Colleagues from Spain,feel free to send me your suggestions in European Spanish

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

infiltración de puntos gatillo

Es el término común equivalente en castellano.
Por ejemplo (México);
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://b...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-10-07 22:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

(...)
bajo terapia con fármacos, depósito esteroideo peridural, infiltración de puntos gatillo
...
El Comité Técnico de Odontología para la Elaboración de los formularios concluyó la elaboración de los siguientes consentimientos: Cirugía periodontal / Endodoncia / Electroterapia / Infiltración de puntos gatillo
(Costa Rica)
https://www.google.es/amp/s/docplayer.es/amp/15231333-Bioeti...
...
Sindrome miofascial e infiltración de puntos gatillo
(México)
http://reumatologomonterrey.mx/especialidades/sindrome-miofa...
Note from asker:
Muchas gracias Chema.
Peer comment(s):

agree Neil Ashby : Es verdad, no se encuentra evidencia de "puntos DE gatillo", sino directamente "puntos gatillo". Veo que "infiltración/inyección de puntos gatillo" tienen un número de 'hits' similares, mientras que solo hay 2 para "inyecciones EN puntos DE gatillo". FWIW
14 hrs
Gracias, Neil ;) Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Chema."
+1
25 mins

Inyecciones en puntos de activación/de gatillo

Puntos de activación: 271,000 resultados en Google
Puntos de gatillo: 221,000 resultados en Google
Note from asker:
Muchas gracias por vuestra ayuda Sergio. Saludos cordiales. Yugoslavia.
Peer comment(s):

agree Hernan Casasbuenas : In Spanish, in the medical setting, this is usually referred to as "unto de gatillo"
4 hrs
Gracias Hernán!
Something went wrong...
52 mins

inyección en un punto desencadenante

.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2018-10-07 09:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

tambien "puntos dolorosos"

¿Qué es un punto desencadenante?

Los puntos desencadenantes son a menudo llamados nudos musculares. Se trata de un bulto apretado en un área del músculo que puede causar dolor.
¿Dónde podrían sentirse los puntos desencadenantes?

Es posible que tenga puntos desencadenantes en su cuello, hombros o espalda alta y baja. Usted podría tenerlos en su cabeza o mandíbulas. También podría tenerlos en sus glúteos o piernas. Es posible que sólo tenga un punto desencadenante o puede que tenga muchos en las diferentes áreas de su cuerpo.
https://www.drugs.com/cg_esp/dolor-en-puntos-desencadenantes...

Inyección de puntos dolorosos ("trigger points") en dolor miofascial
http://www2.san.gva.es/comun/ciud/docs/pdf/neurofisiologia5....
Note from asker:
Thanks a lot.
Peer comment(s):

disagree Hernan Casasbuenas : In Spanish, it is usually referred to as "punto de gatiilo"
3 hrs
I don't think that warrants a disagree, but each to their own of course, I've shown that it is also called "punto desencadenante". Besides, it appears from the literature that they are usually called "puntos gatillo", sin "de".
agree Chema Nieto Castañón : Definitivamente no hay forma de justificar un disagree; punto desencadenante es equivalente a punto gatillo. Utilizaría no obstante infiltración (versus inyección). Y ciertamente punto gatillo es la denominación más común. Saludos, Neil.
1 day 2 hrs
Gracias Chema, lo agradezco, y tambien que eres capaz de deletrear mi nombre correctamente! Tienes razón, veo que "gatillo" es más típico en la jerga medíca. Saludos desde Dos Hermanas.
Something went wrong...
13 hrs

inyecciones en los puntos de gatillo

Inyección en los Puntos de Gatillo - Pain & Wellness Institute
https://www.painandwellnessinstitute.com/trigger-point-injec...
Diese Seite übersetzen
Una inyección de puntos reflexogenos o de gatillo se utiliza para tratar los músculos que se encuentran en espasmo, dolor o son incapaces de relajarse.
Note from asker:
Muchas gracias Ellen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search