English term
crop bedding
3 | cama de culturas energéticas | Martin Riordan |
4 | canteiros para cultura | Mario Freitas |
Proposed translations
cama de culturas energéticas
"energy crop" é uma cultura plantada para posterior produção de energia (ex. cana de açúcar para produzir alcool).
Então, "energia crop bedding" poderia ser "cama de culturas energéticas".
As fontes indicadas são em PT-BR. Não sei se a tradução seria igual em PT-EU, por isso o baixo nível de confiança!
Entre os temas abordados durante o seminário está a opção da criação de suínos em cama.
Culturas com potencial energético têm sido estimuladas como alternativas ambientalmente mais sustentáveis ao uso intensivo de combustíveis de origem fóssil.
https://www.suinoculturaindustrial.com.br/imprensa/criacao-de-suinos-em-cama/20010426-095401-0540
https://www.embrapa.br/agrobiologia/pesquisa-e-desenvolvimento/culturas-energeticas
Muito obrigado. Esta me parece uma tradução excelente. Vou utilizá-la! |
canteiros para cultura
Muito obrigado. Só não entendi por que o plural. Trata-se de "bedding" e não "beddings"... |
Something went wrong...