Glossary entry

English term or phrase:

vacation ownership

Polish translation:

posiadanie na własność części domu wczasowego/udział czasowy

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Nov 12, 2015 00:55
8 yrs ago
2 viewers *
English term

vacation ownership

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
"... to provide management services such as, but not limited to, a rental pool, vacation ownership, hotel or a rental program with respect to the Villa and shall not permit any other person or entity to provide such management services with respect to the Villa without prior written consent of the Seller"
References
timeshare
Change log

Dec 10, 2015 22:05: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

mike23 Nov 12, 2015:
Art. 2. 1. Przez umowę timeshare rozumie się umowę, na podstawie której konsument, odpłatnie, nabywa prawo do korzystania, w okresach wskazanych w umowie, z co najmniej jednego miejsca zakwaterowania, zawartą na okres dłuższy niż rok.
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20112301370
---

§ 2. Kto zawierając umowę timeshare sprzecznie z treścią nabywanego prawa oświadcza, że przedmiotem umowy jest własność
— podlega karze grzywny.
http://prawo.legeo.pl/prawo/ustawa-z-dnia-16-wrzesnia-2011-r...

Proposed translations

6 days
Selected

posiadanie na własność części domu wczasowego/udział czasowy

Vacation ownership, also known as timeshare, is
redefining leisure travel. This guide will detail how you
can get more out of travel by taking control of your
future vacations.
http://www.arda.org/uploadedFiles/ARDA/News_and_Information/...[1].pdf

cccccccccc

Timeshare, czyli udzial czasowy, jest forma zakupu nieruchomosci podzielonej na odcinki czasowe. Jest to nieruchomosc przeznaczona tylko dla celow rekreacyjnych. Innymi slowy, jest to posiadanie na wlasnosc czesci domu wczasowego, np. apartamentu przez wczesniej okreslony czas. Rok jest podzielony na tygodnie, ktore maja swoje numery, np. tydzien 27. oznacza pierwszy tydzien lipca. Wakacje kupuje sie z reguly na 1 tydzien dozywotnio, z mysla przekazania ich dzieciom, wnukom itd.
http://www.infolinia.com/monitorarticle/1998_08_10_Amerykans...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

własność wakacyjna

Nie wiem czy to najbardziej fortunne rozwiązanie, bo tłumaczenie jest dosłowne I jak podaje wiki - potoczne), ale takie funkcjonuje dla podanego terminu określanego też jako "timeshare". Więcej na stronie wiki:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Timeshare
i np. tutaj:
http://www.hiltongrandvacations.com/learn/
Taka nieruchomość musi zarabiać, więc są firmy, które się zajmują ich wynajmem, ochroną, sprzątaniem itp. (chyba nawet te same, które je sprzedają)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-12 02:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli tekst sformalizowany to może zgrabniej będzie:
współwłasność nieruchomości wakacyjnej albo współwłasność nieruchomości do użytku wakacyjnego
Something went wrong...
6 hrs

korzystanie z nieruchomości wakacyjnych na zasadzie współwłasności

Propozycja
Something went wrong...

Reference comments

2 days 10 hrs
Reference:

timeshare

Co to jest timesharing?

Aktualnie obowiązująca dyrektywa wprowadza pojęcie umowy timeshare o następującym brzmieniu: umowa zawarta na ponad rok, na podstawie której konsument odpłatnie nabywa prawo do korzystania z co najmniej jednego noclegowego miejsca zakwaterowania przez ponad jeden okres korzystania;

Timesharing polega zatem na nabyciu przez konsumenta prawa do korzystania z budynku lub pomieszczenia mieszkalnego, w oznaczonym czasie, w każdym roku, oraz zobowiązaniu się do zapłaty przedsiębiorcy ryczałtowego wynagrodzenia.

Produkty timesharingu, tzn. budynki/apartamenty usytuowane są najczęściej w Hiszpanii, na Wyspach Kanaryjskich czy w Portugalii.

W praktyce wygląda to następująco - po zawarciu tzw. umowy timesharingowej konsument może spędzić wakacje np. w dwupokojowym apartamencie nr 100, w resorcie o melodyjnej nazwie w Maspalomas (Gran Canaria), w każdym 18 tygodniu kalendarzowym przez 30 lat.

Dyrektywa 2008/122/WE wprowadziła następujące pojęcia:

"umowa o długoterminowy produkt wakacyjny" - umowa zawarta na ponad rok, na podstawie której konsument za opłatą nabywa prawo głównie do otrzymywania zniżek lub innych korzyści związanych z zakwaterowaniem wraz z usługami związanymi z podróżą lub innymi usługami lub bez takich usług;

"umowa odsprzedaży" - przedsiębiorca za opłatą udziela konsumentowi pomocy w sprzedaży lub kupnie prawa z umowy timeshare lub długoterminowego produktu wakacyjnego;

"umowa wymiany" - umowa, na podstawie której konsument za opłatą przystępuje do systemu wymiany, który umożliwia mu dostęp do noclegowego miejsca zakwaterowania lub innych usług w zamian za udzielenie innym osobom czasowego dostępu do korzyści dotyczących praw wynikających z jego umowy timeshare.
http://www.konsument.gov.pl/pl/porady/uslugi-turystyczne-2.h...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-11-16 19:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2008/122/WE z dnia 14 stycznia 2009 r. w sprawie ochrony konsumentów w odniesieniu do niektórych aspektów umów timeshare, umów o długoterminowe produkty wakacyjne, umów odsprzedaży oraz wymiany

DIRECTIVE 2008/122/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 14 January 2009 on the protection of consumers in respect of certain aspects of timeshare, long-term holiday product, resale and exchange contracts

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex:320...
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=celex:320...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search