Glossary entry

Polish term or phrase:

zameldowany w lokalu

English translation:

no one is currently registered at the address

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Nov 21, 2013 08:43
10 yrs ago
15 viewers *
Polish term

zameldowany w lokalu

Polish to English Bus/Financial Law: Contract(s)
W lokalu obecnie nikt nie jest zameldowany
Change log

Nov 26, 2013 02:20: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

geopiet Nov 21, 2013:
no-one is registered here 11. I only have a short term lease, do I register ?

If the address for the period of your lease is your only or main residence then you should register here. If you have another address that you consider your main residence and at which you carry on the business of life you can register at that address but should notify the ERO (Electoral Registration Officer) of this other address in order that he knows why no-one is registered here. - http://www.saa.gov.uk/central/centralerofaqs.html
geopiet Nov 21, 2013:
re: W lokalu obecnie nikt nie jest zameldowany The * is vacant at this time

* - apartmeny/building/flat/home/house/place/property/space
Krystian Kop (X) Nov 21, 2013:
Racja
Serenadele Nov 21, 2013:
ja mam dwa zameldowania... stałe i czasowe w dwóch różnych miejscach

Proposed translations

+4
5 hrs
Selected

no one is currently registered at the address

The difference is the word "at."
Peer comment(s):

agree Beata Claridge
8 hrs
Dziękuję bardzo, Bubz. Akurat "at" i "in" zmieniają sens zdania.
agree LilianNekipelov : I think so.
9 hrs
Thanks, Lilian. It is great to have your concurrence.
agree mike23 : Agree. You are right, but for Polish lawyers it's not enough, especially in contracts, property titles, notarial deeds. Otherwise it's perfectly fine
17 hrs
Thank you, mike23. After a year of proz, I will be ready to pass the bar exam in Warsaw.
agree Polangmar
1 day 12 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins

registered for permanent / temporary/ residence in the (residential) dwelling unit

http://definitions.uslegal.com/r/residential-dwelling/

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-11-21 09:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

mamy w Polsce pobyt stały i czasowy - permanent/temporary i istniej pojęcie lokalu mieszklanego
USTAWA z dnia 10 kwietnia 1974 r. Prawo lokalowe.
Art. 5.
1. Za lokal mieszkalny uważa się samodzielny lokal mieszkalny, jak też jego część obejmującą co najmniej 1 pokój o powierzchni nie mniejszej niż 10 m[2], jeżeli jest ona odrębnym przedmiotem najmu. 2. Samodzielnym lokalem mieszkalnym jest wydzielony trwałymi ścianami w obrębie budynku zespół izb łącznie z pomieszczeniami pomocniczymi, w którym zamieszkiwanie nie wymaga korzystania z pomieszczeń znajdujących się w innym lokalu.
Something went wrong...
+1
42 mins

with registered address in the apartment/flat

Zameldowany - with registered address at/in..., if youre using legal language in English then this is the correct term.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : I prefer apartment to flat ;)
39 mins
neutral Krystian Kop (X) : "with registered address at/in" sound silly in this context. That's a phrase which is used mostly in agreements for specifcation of the parties.
46 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search