Glossary entry

Polish term or phrase:

do wysokości

English translation:

to the point of

Added to glossary by literary
Aug 17, 2012 09:07
11 yrs ago
Polish term

do wysokości

Polish to English Tech/Engineering Engineering (general)
wciśnięcie przycisku „AUTO STOP” w momencie dojechania miejsca łączenia asortymentów do wysokości prowadnic kompensatora

Discussion

literary (asker) Aug 18, 2012:
"to the area of"?

Proposed translations

14 hrs
Selected

to the point opposite

Bez "of".

Do not say that one thing is 'opposite to' or 'opposite of' another. Say that one thing is opposite another: There's a car park opposite the hotel.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/opposite_1

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2012-08-19 00:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Do wysokości" oznacza tu "do punktu leżącego najbliższej prowadnic na prostej równoległej do nich" (czyli odległość do prowadnic musi być mierzona po prostopadłej) - "to the point of" nie oddaje tego sensu; "to the area of" może ewentualnie być.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2012-08-19 19:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem, dlaczego założyłem, że ruch odbywa się równolegle do prowadnic - pewnie, że może chodzić o ruch do nich prostopadły. W takim razie "to the point of" może być.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2012-08-19 19:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze wyszło mi coś innego w wyjaśnieniu - miało być:
Nie wiem, dlaczego założyłem, że ruch odbywa się w pewnej odległości od prowadnic [ale też prostopadle do nich] - pewnie, że może chodzić o ruch [prostopadły] dochodzący do nich. W takim razie "to the point of" może być.
Note from asker:
"to the point of"?
a nie chodzi o przejeżdżanie "przez" prowadnice?
"area" jest zbyt rozmyte; wolałbym "point"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tak napisałem"
5 mins

the height of

when it reaches the height of the .....

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-08-17 22:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: raczej odbywa się to (mniej więcej) w poziomie

w takim razie "when it reaches the location of the ....."

Note from asker:
raczej odbywa się to (mniej więcej) w poziomie
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Nie "location of the", lecz punkt/miejsce (mniej więcej) prostopadłe do prowadnic kompensatora.
14 hrs
Something went wrong...
1 day 6 hrs

is level with

w tym przypadku

Press button when X is level with Y

Odpuść moment i dojeżdżanie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2012-08-18 16:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

spórz tu: http://tinyurl.com/ca8lgqc

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2012-08-18 16:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli mowa o poziomach, to zwykle w pionie... Wysokość jest pionowa ze swej natury

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2012-08-19 14:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem, jak mogłem wcześniej nie pomyśleć o "aligned with"...:)

when x is aligned with y
Note from asker:
czy nie sugeruje to wznoszenia się w pionie (tak jak "height")?
nie tutaj
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Wysokość jest pionowa ze swej natury" Hm, zależy w jakim znaczeniu - w takim, jak "na wysokości banku" (http://tinyurl.com/8og8lyr ) na pewno nie.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search