Sep 23, 2010 07:35
13 yrs ago
2 viewers *
Polish term

złapac focha

Polish to English Other Slang
Ona chyba złapała focha, bo dlaczego miala taką minę?
Change log

Sep 23, 2010 07:37: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

to sulk // to have the sulks // to have a fit of the sulks

Without a wider context, it's difficult to know if any of the above will fit your text...
Note from asker:
it fits all right, thank you
Peer comment(s):

agree kamilw : I thought about throwing a tantrum or a hissy fit but from the context it's a milder one so 'sulk' is alright.
14 mins
Thank you! Yes, I also thought about those, but with no context, who can tell? So I stuck with something more basic......
agree Roman P
13 hrs
Thank you :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

go/get into a huff

propozycja

lub be in a huff
Note from asker:
dzieki:)
Something went wrong...
4 hrs

to be moody

She was moody, lub She was in the mood - tak u mnie w pracy koledzy Anglicy zawsze mowia o wiecznie "sfochowanej" kolezance :)
Note from asker:
dziekuje
Something went wrong...
7 hrs

have a hissy fit

www.urbandictionary.com/define.php?term=hissy+fit
Note from asker:
dziekuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search