Mar 27, 2009 22:17
15 yrs ago
Japanese term

アクセス不可再現

Japanese to English Bus/Financial IT (Information Technology)
I am translating a document on internal controls. What is アクセス不可再現?

システム統制機能に応じて評価方法を定義する。
 システム統制機能:アクセス管理、システムチェック、自動計上、自動計算等
 評価方法:アクセス不可再現、自動計上結果検証、自動計算結果検証等

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Re-creation of Access Denials/ Re-creation of denials of access

The term should be translated as noun-phase in my opinion.
You can translate it as "Re-creation of Access Denials" if you would like to make Access Denials a proper noun for the whole translation. But " Re-creation of denials of access" is also correct if you want a grammartically correct sentence.
Peer comment(s):

agree Kaoru Miller : I agree. Just change it to "Reproduction of access denials". I believe "reproduction" is more common than "re-creation".
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! As Kaoru suggested, I changed it to "reproduction of access denials". "
+1
15 mins

Recreate Access Denial

I guess you re-create (再現) a situation in which users were denied access (i.e. Access Denial = アクセス不可) to the system.

It must be one of the methods they use to evaluate "access management" so they can identify the cause of the denial and come up with a prevention measure.
Peer comment(s):

agree Yumico Tanaka (X)
1 hr
Something went wrong...
+1
46 mins

Reproduce denial of access

Reproducing access denials is one method to evaluate the functions or features of internal contols.
Peer comment(s):

agree Richard Opheim
16 hrs
Something went wrong...
5 hrs

is the access denied condition reproducible

This is the way we say it in my workplace.
Something went wrong...
7 hrs

replicate access denial

This is how I've translated this phrase in the past
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search