Feb 24, 2009 13:48
15 yrs ago
106 viewers *
Polish term

do wiadomosci:

Polish to English Law/Patents Law (general)
na koncu pisma urzędowego, informacja do kogo poszly kopie dokumentu

do wiadomosci:
1 .......
2.......
3.......

Proposed translations

+6
1 min
Selected

cc:

carbon copy
Peer comment(s):

agree drugastrona
1 min
agree Swift Translation
9 mins
agree nrabate
22 mins
agree TechWrite
1 hr
agree petrolhead
2 hrs
agree Witold Chocholski
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
5 mins

for the attention of

Poza mailami spotkałam się raczej z tym określeniem w korespondencji biznesowej.

http://pol.proz.com/kudoz/english_to_polish/general_conversa...

było już o tym w odwrotnym kierunku.
Pozdrawiam
Peer comment(s):

neutral petrolhead : W przytoczonym linku powiedziano dokładnie, że to nie "do wiadmości" a " do rąk" adresata
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search