Glossary entry

English term or phrase:

I love you Harnek and miss you very much, I can not live without you.

Punjabi translation:

Harnek mai tainu pyar kerdi haan te bahut jiada yaad kerdi haan, Mai tere bina ji nahi sakdi.

Added to glossary by Gurpreet Singh
Sep 11, 2002 15:42
21 yrs ago
English term

I love you Harnek and miss you very much, I can not live without you.

Non-PRO English to Punjabi Other
I am trying to write a love letter in punjabi so I can send it to my Husband in India.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Harnek mai tainu pyar kerdi haan te bahut jiada yaad kerdi haan, Mai tere bina ji nahi sakdi.

the translated line is from female to mail and other translator translated the sentence but that was from male. so it was wrong.
Peer comment(s):

agree jaswinder singh
8 hrs
agree Anil Goyal : female to "male" to be sent by "mail", I guess. Good translaton.
10 hrs
ya i made typing mistake as we are used to type mail word most of times so ... , thanks !!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

Harnek !mein tum se piar karta houn aur bohat yaad aati ho, mein tumhare bin jee naein sakta.

Declined
i think it will be more idiomatic translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-11 17:43:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh! I translated in Urdu. Pujabi trenslation will be \'harnek mainon tere nal piar ae, bohat yaad aouni aein; mein tere bin jee naien sagda.
Peer comment(s):

disagree Gurpreet Singh : sorry rashid ! i wonder! but you have made so many mistakes in translation
29 mins
oh, it just happened ! thanks Gurpreet Ji.
neutral Anil Goyal : She is writting to her husband.
11 hrs
Something went wrong...
Comment: "because its in urdu"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search