This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ich habe schon "unvorbereitet" , also die Beamtin hat ganz locker und unkompliert gemacht.
Und auch schon mit der "Rede" auf Papier vorgelegt.
Nur keine Bange, es klappt alles immer sch�
Hallo,
ich habe eine Anfrage bekommen, um Texte im Portuguiesisch für Produkte (Online shop) (ca. 100 Texte zu 160 Wörter im Monat) zu erstellen. Also keine Übersetzung.
Wieviel
[quote]Tina Vonhof wrote:
There is always a risk involved in using free online converters. It's always better to have your own program.
[/quote]
I agree, the converter programs ar
[quote]Iris Kleinophorst wrote:
Im MDÜ gab es früher immer Werbeanzeigen für einen Verlag, bei dem man Musterübersetzungen bestellen kann: http://www.dr-feix.com/index.html. Ich h
[quote]Joakim Braun wrote:
Das "wo" gibt es nicht. Man eignet sich das Wissen von Fall zu Fall an.
Ich übersetze öfter Zeugnisse Deutsch=>Schwedisch, da liest man dann eben anf
Hallo,
normalerweise dauert es 4 Wochen. Wenn ich eine Übersetzung bis am 8.-9. des Monats schicke, bekomme ich das Geld eventuell noch am am 25 des gleichen Monats. Mir ist es aber
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.