Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
acknowledgement form
Hungarian translation:
nyilatkozat
Added to glossary by
denny (X)
Feb 27, 2005 02:19
19 yrs ago
4 viewers *
English term
acknowledgement form
English to Hungarian
Bus/Financial
Management
Ezt a lapot a dolgozónak alá kell irnia, hogy elismeri, hogy megkapta a megfelelö utasitásokat, stb. Elismervény, visszigoazolás?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +6 | igazolás, elismervény, itt esetleg nyilatkozat is jó | Katalin Horváth McClure |
5 +4 | átvételi elismervény | JANOS SAMU |
1 | [Katalin "nyilatkozat" tippjéhez] | Andras Mohay (X) |
Proposed translations
+6
15 mins
Selected
igazolás, elismervény, itt esetleg nyilatkozat is jó
Igazolás, elismervény.
Szerintem a visszaigazolás nem jó ide.
Attól függően, hogy mi a pontos megfogalmazása az aláírandó szövegnek, lehet választani.
Ha olyasmi van benne, hogy "alulírott megkaptam a szükséges utasításokat, és azt aláírásommal igazolom", akkor lehet akár "nyilatkozat" is.
Szerintem a visszaigazolás nem jó ide.
Attól függően, hogy mi a pontos megfogalmazása az aláírandó szövegnek, lehet választani.
Ha olyasmi van benne, hogy "alulírott megkaptam a szükséges utasításokat, és azt aláírásommal igazolom", akkor lehet akár "nyilatkozat" is.
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: ha szóbeli volt a tájékoztatás (pl. munkavédelem, tűzvédelem), akkor nyilatkozat (tudomásulvételi nyilatkozat hülyén hangzik, magyarul elég a nyilatkozat), az igazolást nem nagyon tudom elképzelni
5 hrs
|
agree |
Andras Szekany
: szóbeli munka- és tűzvédelmi eligazítás nincs - elmondják, utána leírják - ez lehet a nyilatkozat (általában jegyzőkönyv születik, azt írják alá)
6 hrs
|
agree |
Andras Mohay (X)
: "nyilatkozat", ld külön
7 hrs
|
agree |
Csilla Takacs
: Nekem az elismervény a "legvonzóbb" ebben az esetben.
7 hrs
|
agree |
Meturgan
: nyilatkozat
9 hrs
|
agree |
perke
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyob hajlottam a tudomásulvételi nyilatkozat felé, de Éva végülis meggyOzött. Nagyon köszönöm az ÖSSZES hozzászólást - a kommentárok éppen olyan fontosak lehetnek, mint a javaslatok!"
+4
15 mins
átvételi elismervény
Az általad leírt esetben, amikor valamilyen dokumentumot vagy iratot vesz át valaki, ez a legjobb kifejezés, de nem szabad minden szövegkörnyezetben ezt használni az acknowledgement formra, mert néha továbbképzés után is íratnak alá a dolgozókkal ilyesmit, ami sokszor tudomásulvételi nyilatkozat magyarul.
Peer comment(s):
agree |
HalmoforBT
: Lásd pl. www.onlinewbc.gov/docs/manage/hrpol_ak.html : Employee Handbook: Acknowledgement Form
4 hrs
|
agree |
Eva Blanar
: tárgy vagy dokumentum átadásánál feltétlenül ez, ismeretek esetében tulajdonképpen a fordítás tényleg tudomásulvételi nyilatkozat, de ezt "egyenesben" magyar ember szerintem nem mondja (legfeljebb csak fordítja)
5 hrs
|
agree |
Krisztina Lelik
6 hrs
|
agree |
Sonia Soros
1 day 5 hrs
|
7 hrs
[Katalin "nyilatkozat" tippjéhez]
NOT FOR GRADING
- A dolgozó az írásban megkapott munkavédelmi ismeretekről az alábbi nyilatkozatot köteles aláírni.
Nyilatkozat
Alulírott elismerem, hogy a mai napon a munkakör betöltéséhez szükséges munkabiztonsági előírásokat tartalmazó írásos anyagot megkaptam, azt áttanulmányoztam és a munka során alkalmazni fogom.
Budapest .... év . hó nap
..
átadó átvevő
http://www.kre.hu/rektori/index.php?n=17&id=20http://www.kre...
- A dolgozó az írásban megkapott munkavédelmi ismeretekről az alábbi nyilatkozatot köteles aláírni.
Nyilatkozat
Alulírott elismerem, hogy a mai napon a munkakör betöltéséhez szükséges munkabiztonsági előírásokat tartalmazó írásos anyagot megkaptam, azt áttanulmányoztam és a munka során alkalmazni fogom.
Budapest .... év . hó nap
..
átadó átvevő
http://www.kre.hu/rektori/index.php?n=17&id=20http://www.kre...
Discussion