Working languages:
German to Turkish
Turkish to German

avicenna
native bilingual and bicultural

Berlin, Germany
Local time: 22:59 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German, Turkish Native in Turkish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback

Sample translations

German to Turkish: Einwanderer sind leistungswilliger
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German
Einwanderer sind leistungswilliger und fördern das Wirtschaftswachstum

Eine deutsche und eine britische Studie über die Migrantenmilieus und die wirtschaftlichen Folgen der Einwanderung widerlegen erneut gerne gehegte Vorurteile
Translation - Turkish
Göçmenler daha çalışkan ve ekonomik büyümeye katkılı.

Göçmen çevreleri ve göçmenliğin ekonomik sonuçları hakkındaki alman-ingiliz ortak araştırması, halen severek beslenilen önyargıları çürütmekte.
Turkish to German: Mostar Köprüsünde bir düşünür
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Turkish
Mostar Köprüsünde bir düşünür: Aliya İzzetbegoviç

İlmi Etüdler Derneği, ülkemizde ve dünyada düşünür, diplomat, siyasetçi kimliği ile tanınan Aliya İzzetbegoviç’i ölümünün 4. yıldönümünde İstanbul’da anacak. Aliya’nın bıraktığı düşünce mirasını incelemek ve anlamak amacıyla düzenlenen anma programı 20 Ekim Cumartesi günü 16.00-21.00 saatleri arasında Çamlıca Sabahattin Zaim Eğitim Merkezinde gerçekleştirilecek.
Translation - German
Ein Denker auf der Mostar-Brücke: Aliya Izzetbegovic

Der Verein für wissenschaftliche Studien will an seinem 4. Todestag, dem in unserem Land und in der Welt als ein Denker, Diplomat und Politiker bekannten, Aliya Izzetbegovic gedenken. Die Gedenkveranstaltung, die auch zum Ziel hat, das Erbe seiner Gedanken zu analysieren und zu verstehen, findet am Sonnabend, den 20. Oktober von 16.00 Uhr bis 21.00 Uhr im Sabahattin Zaim Erziehungszentrum in Camlica statt.
German to Turkish: Flatter, flatter Herzchen
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German

Flatter, flatter Herzchen,
du windest dich in Schmerzchen.


Das Auge Blind,
das Haar im Wind.
Heute ist sie,
noch ein schönes Kind.
Doch nicht alles,
was glänzt im Rampenlicht,
alles, was glänzt,
ist gülden nicht.
Drum achte nicht auf äuß'ren Schein,
denn der Geist
bleibt ewig Jung
und altert nicht.

Flatter, flatter Herzchen,
du windest dich in schmerzchen.


Allein, Adams Söhne altern dann,
wenn Zwist und Tücke Jedermann,
fangen und umgarnen wie Spinn'gespinst,
dann wird der Geist
zum Gespenst.

Hamdi İlhan
Translation - Turkish

Acılarla kıvranırken
pırpır eden Gönülcük


Saçlarını Rüzgara bırakan
ve gözleri dünyayı görmeyen
güzel bir Dilber o bu dem.
Ama
Sahne ışıkları altında
parıldayan her şey
Altın değil aslında.
Aldırma dış görünüşe aldırma,
çünkü ruhlarımız hep genç kalır
ve asla
yaşlanmaz.

Acılarla kıvranırken
pırpır eden Gönülcük


Adem oğullarını yaşlandıran,
herkesi Örümcek ağına sarar gibi
sarıp, sarmalayan
Fitne ve Fesattır.
İşte o dem ruhlarımız
hayalettir, hortlaktır.

Hamdi İlhan
Turkish to German: Parti kapatılmasına kadeh mi kaldıralım biz de?
General field: Social Sciences
Detailed field: Journalism
Source text - Turkish
Parti kapatılmasına kadeh mi kaldıralım biz de?

Ağaçlara bakarken ormanı görmemek, Türkiye'deki siyasetçilerin de, siyaseti şekillendirebileceklerini zanneden toplum mühendislerinin de, siyasi yorumcuların da genel eksiğidir.
Bunu AK Parti'nin kapatılma davasına ilişkin yorumlarda da görüyoruz. Burada kapatılması istenilen partinin AK Parti olması önemli değil. Çok yakın zamanda ikinci kez ve üstelik daha büyük çoğunlukla seçim kazanmış bir partinin kapatılmak istenilmesi önemli. Diyelim ki AK Parti'ye oy verenler veya bu partiden çıkar sağlayan "yalakalar" Yargıtay Başsavcısı'nı ve "iddianame "yi eleştiriyor.
Peki ABD'den İngiltere'ye, İspanya'dan Almanya'ya uzanan ülkelerin sözcüleri neden kapatma davasına tepki gösteriyor? Avrupa Birliği organlarının temsilcileri en sert ifadelerle neden Türkiye'de demokrasinin korunması gerektiğinin altını çiziyorlar?

Alfabe eğitimi

Neden "Siyaset parlamentoda yapılır, seçimle gelen seçimle gider" diye demokrasinin alfabesindeki bilgiler, Türkiye ile ilgili açıklamalarda seslendiriliyor? Biz Türkler olarak AK Parti'ye oy vermemiş ve hatta bu partiden nefret eden bireyler ve kesimleri de oluşturabiliriz. Neticede bu bizim hayatımız. 1950-60 arasında CHP'liler ve DP'liler mezarlıklarını bile ayırmazlar mıydı?
Süleyman Demirel 1960'larda ya "Morrison Süleyman" ya da "Kanunsuz Süleyman" sıfatlarını taşıyarak Başbakanlık yapmamış mıydı? Bülent Ecevit için "Gizli komünist" denildiğini hiç duymamış mıydık? "Çankaya'nın Şişmanı" Turgut Özal için "O'nu sindiremiyorum" diye açıklama yapan kamu görevlileri yok muydu?
Dünkü Referans'ta Eyüp Can şu tabloyu aktarmıştı:

Kadeh kaldıranlar

- Boğaz'ın en ünlü balık lokantalarından biri.
Hava henüz kararmakta. Mekân kalabalık, mezeler hazır, kadehler dolu.
Girişe yakın masadan biri coşkuyla bağırmakta: "Az önce televizyondan çok güzel bir haber aldık. Yargıtay Başsavcısı sonunda AKP'ye kapatma davası açmış. Hepinizi bu güzel haberin şerefine kadeh kaldırmaya davet ediyorum." Birkaç istisna dışında tüm kadehler havada... Şerefe!
Cuma akşamı bu olayı bizzat yaşayan sanatçı bir dostum anlattı. "Çok kötü oldum" dedi. "Bir yanım o coşkuyu paylaşmak istedi, diğer yanım 'bir saniye arkadaşlar parti kapatmanın şerefine kadeh mi kaldırılır' diye isyan etmek." Elinde kadeh kalakalmış!
Peki ama her ulusal sorunu aynı zamanda birer uluslar arası sorun oluşturan bir ülkenin kendilerini "aydın" olarak niteleyen kesimleri, nasıl olur da böylesine içe dönük yaşar ve iç kamplaşmaların dürtüsü ile vücut salgılarının doğrultusunda davranıyor olabilirler?

Ilımlı İslam

"Siyasal İslam" ın El Kaide'ye, Hamas'a, Hizbullah'a veya Humeyniciliğe dönüşebildiği bir coğrafyada, ülkenin muhafazakâr ve mukaddesatçı oylarını "AB üyeliği "ne, "demokrasi ve laikliğe " angaje eden Muhafazakâr Demokrat bir kitle partisinin "Ilımlı İslam "ı simgelediği için kapatılmak istenilmesi nasıl alkışlanılabilir?
Ve aslında şeriatla yönetilen İslam ülkeleri değerlendirildiği zaman, "Laik Türkiye" zaten "Ilımlı İslam "ı ve Diyanet İşleri Başkanlığı'nın varlığı da "Dünyevi İslam "ı simgelemiyor mu?
Dünya konjonktürüne yön verenler, bu gerçeği görüyor.
Muhafazakâr kitlelerin demokrasi dışına itildikleri zaman mesela Cezayir'de ne gibi felaketler olduğunu bütün dünya gözlemledi. CIA ve İran Şah'ı muhafazakâr demokrat Musaddık'ı devirmeseler ve demokrasi devam etseydi, bugün İran böyle olur muydu?
Evet... Bu gerçekleri Olli Rehn görüyor ama bizim militan demokratlarımız göremiyor. Görebilselerdi zaten "Neden iktidara alternatif bir parti yok" diye ağlaşmazdık.

Mehmet Barlas, Sabah Gazetesi, 19.03.2008.
Translation - German
Sollen auch wir unsere Gläser zu Parteiverboten heben?

Den Wald vor lauter Bäumen nicht zu sehen ist eine allgemeine Unart der Politiker, der Sozialinge­nieure, die glauben, die Gesellschaft formen zu können und der politischen Kommentatoren in der Türkei.
Das sehen wir auch an den Kommentaren zum Parteiverbotsverfahren gegen die Ak Parti. Hierbei ist es unerheblich, das sich das Verfahren gegen die Ak Parti richtet. Wichtig ist, das hier eine Partei verboten werden soll, die erst vor kurzem und unter Erhöhung ihres Stimmanteils ihren 2. Wahlsieg errungen hat.
Gehen wir mal davon aus, das diejenigen, die den Generalstaatsanwalt kritisieren, entweder An­hänger der Ak Parti oder welche, die sich ihr anbiedern wollen, sind. Warum reagieren dann all die Regierungssprecher von den USA bis Großbritannien, von Spanien bis Deutschland so negativ darauf? Warum unterstreichen die Vertreter der Europäischen Union auf schärfste die Notwendig­keit, die türkische Demokratie nicht zu schädigen?.

Das Alphabet wiederholen

Warum müssen immer wieder die grundlegenden demokratischen Grundsätze, das die Politik im Par­lament stattfindet und gewählte Vertreter erst bei den nächsten Wahlen durchs Volk ab­gewählt werden, im Zusammenhang mit der Türkei erwähnt werden?
Es kann sein, das wir zu denen gehören, die die Ak Parti nicht gewählt haben und sie sogar has­sen. Im Endeffekt ist es unser Leben.
Haben in den Jahren zwischen 1950 und 1960 die Anhänger von CHP und DP nicht sogar ihre Friedhöfe getrennt? Musste Süleyman Demirel während seiner Amtszeit als Ministerpräsident in den1960'ern nicht unter den Beschimpfungen "Morrison Süleyman" oder "der gesetzlose Süley­man" leiden? Haben wir nicht alle gehört, wie Bülent Ecevit vorgeworfen wurde, er sein ein "ver­kappter Kommunist"? Gab es nicht Staatsbedienstete, die über den "Dicken" von "Çankaya", Tur­gut Özal, verlauten ließen, sie könnten "ihn" nicht " akzeptieren"?
In der gestrigen Referans zeichnete Eyüp Can folgende Szene:

Die ihre Gläser heben

- Eine der berühmtesten Fischrestaurants der Meerenge.
Es hat gerade angefangen, dunkel zu werden.
Es ist voll, die Vorspeisen angerichtet, die Gläser gefüllt.
Plötzlich schreit einer an den Tischen vor dem Eingang enthusiastisch: "Wir haben eben eine sehr gute Nachricht im Fernsehen vernommen. Der Generalstaatsanwalt hat endlich ein Verbots­verfahren gegen die AKP eröffnet. Ich lade uns alle ein, zu Ehren dieser guten Nachricht unsere Gläser zu heben." Bis auf wenige Ausnahmen waren alle Gläser oben... Prost!
Ein Freund von mir, ein Künstler, der das Geschehene selbst erlebt hat, hat mir das am Freitag Abend berichtet. "Ich habe mich sehr schlecht gefühlt" sagte er. "Einerseits wollte ich teilhaben an diesem Enthusiasmus, andererseits hätte ich beinahe protestiert: "Moment mal Freunde, man hebt sein Glas nicht für ein Parteiverbot." Das Glas blieb in seiner Hand stehen!
Aber wie können gesellschaftliche Kreise eines Landes, wo jedes nationale auch gleichzeitig ein internationales Problem darstellt, die sich selbst als "Aufgeklärt" bezeichnen, so nach Innen ab­schotten und sich, getrieben durch Lagerdenken, so von ihren Körperflüssigkeiten leiten lassen?

Gemäßigter Islam

Wie kann man das Engagement, eine konservativ-demokratische Volkspartei, die die konservativ-religiösen Stimmen für die "EU-Mitgliedschaft " und für "Demokratie und Säkularismus" einsetzt, in einer Weltgegend, wo der "politische Islam" sich zur Al Kaida, Hamas, Hisbollah oder Khomeinis­mus wandeln kann, mit dem Vorwurf des "gemäßigten Islam" verbieten zu wollen, begrüßen?
Und, betrachtet man die von der Scharia geleiteten, islamischen Länder, stellt die "laizistische Tür­kei" nicht im Grunde den "gemäßigten Islam" und die Existenz einer Anstalt für Religion den "weltli­chen Islam" dar?
Die Trendsetter der globalen Konjunktur haben diese Wahrheit bereits erkannt.
Die Welt hat am Algerienbeispiel gesehen, welche katastrophalen Folgen es haben kann, wenn breite, konservative Bevölkerungsschichten aus dem demokratischen Prozess ausgeschlos­sen werden.
Wäre der Iran so, wie er heute ist, wenn die CIA und der Schah nicht gegen den konservativ-de­mokratischen Mosaddeq geputscht hätten und die Demokratie weiter bestanden hätte?

Nun... Olli Rehn erkennt diese Wahrheit aber unsere militanten Demokraten nicht.
Würden wir heute wehklagend fragen, "Warum gibt es keine alternative Partei zur Regierung?", wenn sie das erkennen könnten?

Mehmet Barlas, die Tageszeitung Sabah, 19.03.2008.
German to Turkish: AKP-Verbot - Türkische Prüfung
General field: Social Sciences
Detailed field: Journalism
Source text - German
AKP-Verbot - Türkische Prüfung


01. April 2008 - Dass viele weltlich gesinnte Türken, vor allem aus der Oberschicht, der konservativ-islamischen Regierungspartei AKP und dem Ministerpräsidenten Erdogan nicht über den Weg trauen, ist ihr gutes Recht. Auf einem anderen Blatt steht freilich, dass das Verfassungsgericht nun tatsächlich einen Verbotsantrag gegen die Partei und 71 Politiker prüfen will.

Die Aufhebung des Kopftuchverbotes für Studentinnen, also die Herstellung eines Zustands, wie er in Amerika und anderswo üblich ist, nahm „General“-Staatsanwalt Yalçinkaya zum Anlass für den Verbotsantrag. Wo die Verstöße gegen den Laizismus der Verfassung genau liegen sollen, ist noch nicht deutlich.

Die AKP bekam bei den Wahlen 47 Prozent der Stimmen, sie stellt 330 von 550 Abgeordneten. Umfragen haben ergeben, dass sie die Mittelschicht repräsentiert, die in der Türkei entstanden ist - nicht zuletzt dank der wirtschaftlichen Erfolge der AKP.

Die alte Elite hatte in den neunziger Jahren das Land weitgehend ruiniert und war durch Skandale negativ aufgefallen. Sie muss sich bald, frei nach Bert Brecht, ein neues Volk zusammenbasteln.


Von Wolfgang Günter Lerch
Text: F.A.Z., 01.04.2008, Nr. 76 / Seite 10.

Translation - Turkish
AKP'nin kapatılması - Türk'ün İmtihanı


01. Nisan 2008 - Birçok laik türk'ün, bilhassa yüksek tabakadan olanlarının, müslüman-muhafazakar AKP'ye güvenmemeleri en doğal hakları. Ama Anayasa mahkemesinin bu partiyi ve 71 siyasetçiyi yasaklama davasını gerçekten kabul etmesi, kuşkusuz başkadır.

Başsavcı Yalçınkaya, Başörtüsü yasağının kalkmasını, yani Amerika ve başka ülkelerde olağan olan bir durumun yaratılmasını, kapatma davasına gerekçe olarak almıştır. Bunun, Anayasanın laiklik ilkesine aykırılığının nerede olduğu halen netleşmiş değil.

AKP seçimlerde oyların yüzde 47'sini aldı, 550 Milletvekilliğinin 330'unu kazandı. Kamuoyu yoklamaları, AKP'nin Türkiyede - AKP'nin ekonomideki başarılarının da sonucu olarak oluşan orta sınıfı temsil ettiğini gösteriyor.

Eski seçkinler, 90'lı yıllarda ülkeyi büyük ölçüde mahvetmiş ve skandallarıyla olumsuz şekilde öne çıkmıştı. Yakında, Brecht'vari bir deyimle, kendisine bölük-pörçük yeni bir Halk yaratmak zorunda kalacak.


Wolfgang Günter Lerch
Text: F.A.Z., 01.04.2008, N0. 76 / Sayfa 10.

German to Turkish: Lebe Dein Leben
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
Lebe dein Leben,
mit Bedacht.
Sei selbst dir ein Wächter,
gib auf dich Acht.
Ein alter Herr,
der dem Tode lacht,
stirbt Reich und voller Macht.

Hamdi Ilhan
Translation - Turkish
Akıllı ol,
hayatını yaşarken.
Sahibin ol kendinin,
kendine sahip çıkarken.
Efendice gülümseyebilenlerin
ölürken,
Muhteşem ve kudretlidir cenazeleri.

Hamdi İlhan





More translators and interpreters: German to Turkish - Turkish to German   More language pairs