Langues de travail :
italien vers anglais
français vers anglais
anglais (monolingue)

Jaclyn McLoughlin
FR/IT>EN translator & subtitler

Royaume-Uni
Heure locale : 22:23 BST (GMT+1)

Langue maternelle : anglais 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization
Compétences
Spécialisé en :
Média / multimédiaArgot
Idiômes / maximes / proverbesAppellations (personnes, entreprise)
Cinéma, film, TV, théâtreTransport / expédition
Énergie / génération d'électricitéMécanique / génie mécanique
Musique

Tarifs

All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
Payment methods accepted Virement bancaire, Transfert d'argent, Chèque, Skril, Paypal, Visa
Études de traduction Master's degree - University of Roehampton, London
Expérience Années d'expérience en traduction : 14. Inscrit à ProZ.com : Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (MA Audiovisual Translation - Roehampton University)
italien vers anglais (BA French and Italian)
italien vers anglais (MA Audiovisual Translation - Roehampton University)
français vers anglais (BA French and Italian)
Affiliations N/A
Logiciels Across, CaptionHub, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Dragon Naturally Speaking v.10, Swift v.6, WinCaps (subtitling software), Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Pratiques professionnelles Jaclyn McLoughlin respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
French to English and Italian to English:

*Subtitling
* SDH (Subtitling for the Deaf/Hard of hearing
*Translation
*Revision
*Transcription
*Audiodescription

My primary specialisation is subtitling, with clients including Red Bee Media, Vsi and IMS. In this capacity, I have subtitled television shows and films with a variety of topics and genres, ranging from comedic films to documentary series.

Full professional member of Subtle subtitlers' association

Examples of my work are always available, please contact me via email: [email protected]
Mots clés : Italian, French, Audiovisual, subtitler, subtitles, swift, wincaps, trados, technology, translation tools. See more.Italian, French, Audiovisual, subtitler, subtitles, swift, wincaps, trados, technology, translation tools, transcriber, proofreader, reviser, SDH, subtitling for the d/Deaf and hard of hearing, respeaking, audiodescription, sottotitolatrice, sottotitolatore sous-titreur sous-titrage, sous-titreuse, sottotitoli, inglese, francese, italiano, francais, italien, anglais, French>English, Italian>English, FR>EN, IT>EN, Francais>Anglais, Italien>Anglais, Francese>Inglese, Italiano>Inglese. See less.


Dernière mise à jour du profil
Nov 28, 2023



More translators and interpreters: italien vers anglais - français vers anglais   More language pairs