Lingue di lavoro:
Da Inglese a Spagnolo
Da Spagnolo a Inglese
Da Italiano a Spagnolo

Evelyn Dench
E-business, Travel, Gaming & Entmt Inds

Bromley, England, Regno Unito
Ora locale: 20:26 BST (GMT+1)

Madrelingua: Spagnolo Native in Spagnolo
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Messaggio dell'utente
To contact me please send an email to [email protected]
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Transcription, Project management, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Subtitling, Software localization
Esperienza
Specializzazione:
Viaggi e TurismoGiochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Media/MultimediaGiornalismo
Affari/Commercio (generale)Internet, e-Commerce
Org/Svil/Coop internazionale

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 79,470

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 4,565
Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 15, Risposte a domande: 18, Domande inviate: 5
Voci nella Blue Board create da questo utente  1 Commento

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 10
Glossari Betting, Casino, Interface Casino, Patentes, Poker
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Linguistics
Esperienza Registrato in ProZ.com: Feb 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Spagnolo (Chartered Institute of Linguists, verified)
Da Spagnolo a Inglese (University of Westminster, verified)
Da Inglese a Spagnolo (University of Westminster, verified)
Da Italiano a Spagnolo (Association of Translators and Interpreters of Saskatchewan)
Associazioni CIOL
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CaptionHub, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Fluency, J-CAT, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM

SDLX Certified
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Azioni professionali Evelyn Dench sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Biografia

Evelyn Dench Professional Language Services



I offer the following language services:

Spanish Language Lessons for beginners (Latin American variant).

Translation and Editing of Websites - Focusing on language content, usability and aesthetics (from English into Spanish and viceversa.)

Proofreading - Checking for grammar, syntax and spelling errors and implementing corrections.

Spanish Localisation - Cultural assessment, language localisation for LATAM markets.

Translation for Web Analytics - Web Marketing.

Transcription - Monolingual or bilingual with or without time coding (in a wide variety of video and file formats).

Software Testing - Exploratory testing, regression testing, bug in design and language performance.

Online Community Management and Moderation Service - Communication and development of websites, forums and live chat services.

Consulting - Cultural assessment, languages consulting


Spanish classes for beginners


A private lesson allows you to receive one-on-one attention from your teacher to gain a more personalised and customised experience. These lessons are really going to allow you to learn Spanish and sound like a native speaker.

This class is intended for beginners students. I will be teaching introductory Spanish (beginners) to you and along the way, I will also be introducing aspects of the Hispanic culture.

For further details regarding classes, convenient time and classroom schedule, please use this email address [email protected] and I'll get back to you as soon as I can.

Look forward to hearing from you.


For Spanish translation enquiries, including how to order a translation, please send an email to the same email address (see above).


Contact

Please feel free to send an email to [email protected] to agree a time in advance.

Client email addresses not linked to organizations/businesses will be asked to provide proof of payment before projects are sent and remember I cannot quote until I have seen the original document, and I will not begin work until you have accepted my quotation. Upon receipt of the complete source material, I will be able to give you a quote.

Every project is individually priced to ensure you get the best value for money.

I do not charge by the page (after all every page is different), but by the word. A rough 'per page' estimate of words in a single-spaced typed document is around 400-500 words. But a really closely-typed page can sometimes contain as many as 1,000 words. If you don't know how many words are in your text, just send it to me, and ask for a no-obligation quote. Services are always tailored to your needs.

Thank you in advance for your interest in my services.



Spanish Translations Services

Accurate, nuanced and well-researched terminology.


I am a London-based qualified translator, specialized in English and Spanish languages. 

  • A reliable professional who is a Chartered Linguist in the UK.
  • Business and language training in London, Barcelona, Bologna and Vancouver Island.
  • Over 20 years of experience in business documents of every kind.
  • UK University education in English and Spanish leading to a bachelor’s degree and postgraduate diploma.
  • Ability to produce detailed and accurate work in a timely manner. Translations are ALWAYS delivered within the specified deadline.
  • Advanced Italian (Certified by Italian Institute in Canada and Italy) and good understanding and basic communication in French (Certified by Alliance Française in UK.)
  • Multicultural collaboration to deliver solution in complex, fast paced, corporate environments
  • Throughout my career I have lived, worked and studied in numerous cultures spread across three continents. I am passionate about Travel, Language and Culture. This has led me to travel in Europe, North and South America (Colombia, Ecuador, Peru, Bolivia, Chile and Argentina.)

 

Industry Expertise

 

  • I have had extensive translation work experience in the UK and Canada as an IN-HOUSE translator. Although I am at home in a wide range of fields - ranging from general business documentation, legal documents and contracts, knowledge base articles, manuals and marketing contents - I specialize mainly in the following areas:
  • Travel and Tourism - travel magazines, brochures, hotel menus and service guides, restaurant menus, catalogues, travel posters, newsletters, guides to cruise ship amenities, tourist guides, travel reviews.
  • Film Industry in Marketing- translation of material testing (trailers, TV spots, print ads, etc.) concept and positioning studies, exit polls, recruited audience screenings, tracking studies, and focus groups, as well as host of ad-hoc, custom offerings including brand/franchise studies, title tests, post release studies, and attitudes and usage studies.
  • Quality Gaming and Online Betting Translations - includes UI interface localisation and cultural localisation.
  • Localization of Journalistic Texts - is the text intended for a political daily or weekly newspaper or for the tabloids? Will the text be published in print or on a website? In many cases the format and length of journalistic texts are defined by the set layout. This means that while maintaining the variation of language, a lot of information needs to be processed economically in the available space. The entire range of stylistic techniques will be used here: idiomatic turns of phrase, fashionable and made-up words, jargon and foreign terms; figurative language and metaphors also help make complex topics accessible. 
  • Marketing and Media Projects - translations that are on brand and culturally relevantperfectly suited to your requirements.  A good translator spends a lot of time researching - your products, your industry, your business. 
  • E-commerce & Business - accurate, properly formatted, affordable to all type of businesses and professional organizations in a timely and efficient manner.
  • Medical Projects: translation of well-researched physiotherapeutic treatments and conditions related to Temporomandibular Jaw Joint (TMJ) and muscle disorders

 

Someone who gives back to the community. I provide translations for charities and NGOs through Translators without Borders (TWB), a non-profit organization set up to provide translations services for humanitarian non-profits. Some of those groups are Doctors Without Borders, Medicines du Monde, UNICEF, Oxfam, Handicap International. See my donated words badge here

 

Translation is NOT simply the transfer of words one by one from one language to another. Machines can do that. What machines cannot do is convey culture, nuances, subtleties, expressions, grammar and appropriateness of the text. I translate more than words - provide well crafted words!




Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 15
(Livello PRO)


Area generale principale (PRO)
Affari/Finanza3
Punti in altre 2 aree >
Area specifica principale (PRO)
Telecomunicazioni4
Commercio al dettaglio3
Punti in altre 2 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
Da Inglese a Spagnolo2
Specialty fields
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò1
Internet, e-Commerce1
Other fields
Parole chiave: latin american spanish translator london, south american spanish certified translator in london, latin american spanish, ecuadorian translator in london, traductora ecuatoriana en londres.




Ultimo aggiornamento del profilo
May 20