取り扱い言語:
日本語 から 英語
英語 から 日本語
英語 (単一言語)

aira07
For Your Entertainment Translation Needs

現地時間:22:21 PDT (GMT-7)

母国語: 日本語 Native in 日本語, 英語 Native in 英語
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

フィードバックは蓄積されません
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
専門知識分野
専門分野:
映画、TV、演劇ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ
イディオム/格言/諺メディア/マルチメディア
詩&文学印刷&出版

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 64, 回答した質問: 43
Payment methods accepted Wire transfer, Check
翻訳教育 Bachelor's degree - University of California Los Angeles (UCLA)
体験 翻訳体験年数: 25. ProZ.comに登録済み: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV will be submitted upon request
プロフェッショナルプラクティス aira07 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.0).
Bio
I have been working as a translator since 1999 and have worked on a variety of translations including anime (subtitle translation and packaging), manga (translation, editing, and proofing), DVD subtitles (English and Japanese), business proposals, licensing contracts, video game localization, and dubbing (also script and annotations for dubbers). I am familiar with both US and Japanese cultures, including humor/jokes and idioms in both languages.

A list of current and former clients (in no particular order) include Shogakukan, Kodansha, Toei Animation, CoMix Wave, Viz, GDH, TokyoPop, Broccoli USA, Digital Manga, Tokyo Foundation, New Generation Pictures.

Please email me for resume.

I was born in the US to Japanese parents and attended Japanese language school in addition to receiving a normal US education for most of my life. I have a BA in Japanese Language and Culture from the University of California, Los Angeles. I have English and Japanese subtitling experience, but I do not own my own software. I also have extensive knowledge of anime and manga industries, as well as video game translation experience (both J>E and E>J, platforms include GameCube, Nintendo DS, PlayStation2, Xbox360, PlayStation3, Wii, and online MMOs).

My rates are competitive and negotiable. I am always willing to work with you on pricing to keep you on budget.
キーワード: anime, manga, film, html, entertainment, graphic novels, games, novels, video games


最後に更新されたプロファイル
Mar 13, 2014



More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 英語 から 日本語   More language pairs