Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
対応するコースに
English translation:
respective tour sections
Added to glossary by
conejo
Apr 20, 2005 08:06
19 yrs ago
Japanese term
対応するコースに
Japanese to English
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
What does "コース" mean in this context?
統一イメージのクリエイティブを利用するのは各社ともに難しいと思われるため、共通マークとキーワードを作成し、メインパンフレットの場合には対応するコースに、また、別刷パンフレットにはタイトルやトップにマークやキーワードを盛り込む。
Thank you.
統一イメージのクリエイティブを利用するのは各社ともに難しいと思われるため、共通マークとキーワードを作成し、メインパンフレットの場合には対応するコースに、また、別刷パンフレットにはタイトルやトップにマークやキーワードを盛り込む。
Thank you.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Tour programs | snowbees |
5 +1 | to applicable courses | Nobuo Kawamura |
4 | to each respective route | humbird |
Proposed translations
+1
5 hrs
Japanese term (edited):
�Ή�����R�[�X��
Selected
Tour programs
Extracts from the site Quote
There has been a rise in the number of companies providing no-frills package tours and discount air fares aimed at Japan's rapidly expanding budget travel market. The most remarkable example is the exclusive outbound wholesaler/retailer, H.I.S., which ranked second in declared income in the 1995-96 financial year. Its tour programs are more creative, flexible and less expensive - and their marketing more innovative - than the traditional wholesalers such as JTB. Though their rapid rise affords new opportunities for suppliers to break into the Japanese market, the typical H.I.S. customer is FIT-oriented with little need for expensive add-ons in package programs UNQUOTE
There has been a rise in the number of companies providing no-frills package tours and discount air fares aimed at Japan's rapidly expanding budget travel market. The most remarkable example is the exclusive outbound wholesaler/retailer, H.I.S., which ranked second in declared income in the 1995-96 financial year. Its tour programs are more creative, flexible and less expensive - and their marketing more innovative - than the traditional wholesalers such as JTB. Though their rapid rise affords new opportunities for suppliers to break into the Japanese market, the typical H.I.S. customer is FIT-oriented with little need for expensive add-ons in package programs UNQUOTE
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! This makes sense"
+1
22 mins
to applicable courses
直訳すればto corresponding courses でしょうがcontextを推測すれば applicable coursesのほうが良いと思います
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-20 08:37:23 (GMT)
--------------------------------------------------
To answer the asker¥'s e-mail question - It depends on what expression is used in the publications in question. It could presumably be ¥"course¥", ¥"programme¥" or ¥"itinerary¥".
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-20 08:37:23 (GMT)
--------------------------------------------------
To answer the asker¥'s e-mail question - It depends on what expression is used in the publications in question. It could presumably be ¥"course¥", ¥"programme¥" or ¥"itinerary¥".
Peer comment(s):
agree |
mstkwasa
: Given this is tourism related, I guess the コース refers to various itineraries/routes/travel packages offered by the company.
3 hrs
|
6 hrs
Japanese term (edited):
�Ή�����R�[�X��
to each respective route
I think they are talking about the set route in which photos are taken on many objects that they think fit to their theme (統一イメージ).
Discussion